วิกิพีเดีย:คำถามต่อสหภาพภาษา
หน้าการจัดการภาพรวม |
---|
หน้าที่เกี่ยวข้องกับแนวทางวิกิพีเดียและข้อเสนอนโยบาย |
ดูเพิ่มเติมที่แก้ไขบทความ |
หน้านี้แสดงรายการคำถามทั้งหมดที่ชาววิกิพีเดียส่งถึงTaalunieพร้อมคำตอบ (หากได้รับแล้ว) เป้าหมายคือการวางไว้ที่ส่วนกลางเพื่อให้สามารถใช้เป็นข้อมูลอ้างอิงในการอภิปรายได้ จุดประสงค์ไม่ใช่เพื่ออภิปรายคำตอบในเพจนี้!
- สำหรับบันทึก
- ล่าสุดอยู่ด้านบนสุด (เมื่อก่อน แต่ตอนนี้ค่อนข้างสับสน);
- นับตั้งแต่เวลาที่ส่งคำถามไปแล้ว จะเป็นความคิดที่ดีที่จะสร้างส่วนหัวพร้อมสำเนาของข้อความคำถามที่ส่งไปแล้ว เพื่อให้เพื่อนวิกิพีเดียสามารถจดบันทึกได้ (หลีกเลี่ยงการทำซ้ำและ/หรือคำถามที่ไม่ต่อเนื่องกันอันเนื่องมาจากความคิดริเริ่มที่ ไม่รับรู้ซึ่งกันและกัน);
- ระบุวันที่ส่งคำถามทุกครั้ง

Leningrad Front หรือ Leningrad Front
คำถามจากPanzerrene50วันที่ 5 พฤษภาคม 2022
ในสงครามโลกครั้งที่สอง โซเวียตใช้คำว่า "แนวหน้า" ( รัสเซีย : фронт) สำหรับกลุ่มกองทัพของตน ตัวอย่างคือกลุ่มกองทัพที่ปกป้องพื้นที่ด้านหน้าและรอบ ๆเลนินกราดแล้วไล่ล่าพวกเยอรมันไปจนถึงรัฐบอลติก สำหรับฉันแล้วดูเหมือนว่า (แปลตามตัวอักษรจากภาษารัสเซียด้วย ) คือ Leningrad Front นั่นเป็นวิธีที่หน้าเริ่มต้น แต่ต่อมาเปลี่ยนเป็นLeningradfront ดูเหมือนว่าจะดีขึ้นทางภาษา แต่สำหรับฉันดูเหมือนว่าจะมีความหมายที่แตกต่างกัน Leningradfront แปลว่า "แนวหน้า (line) ที่ Leningrad" แต่ фронт ของรัสเซียมีความหมายที่แตกต่างออกไป
ฉันต้องการได้ยินความคิดเห็นเกี่ยวกับเรื่องนี้
กลุ่มประชากรซูรินาเม: ตัวพิมพ์เล็กหรือตัวพิมพ์ใหญ่?
คำถามจากMarcoSwart ( การให้คำปรึกษา ) เมื่อวันที่ 10 สิงหาคม 2021
- ถาม
คำทั่วไปที่แสดงถึง "กลุ่มประเทศหรือกลุ่มชาติพันธุ์ที่เกี่ยวข้องกัน" ในบริบทที่กำหนด (เช่น) สามารถเป็นชื่อสำหรับ "ผู้อยู่อาศัยและชื่อของ (สมาชิก) ชนเผ่า เผ่า ฯลฯ" ได้หรือไม่? บริบทที่เป็นปัญหาในกรณีนี้คือการแบ่งแยกตามเชื้อชาติดั้งเดิมของประชากรซูรินาเม ซึ่ง (ส่วนใหญ่) นอกเหนือจากฮินดูสถานและชวายังมีความโดดเด่น ได้แก่ ชาวครีโอล คนมารูน (บุชนิโกร) และชนพื้นเมือง สำหรับกลุ่มหลัง การสะกดคำตัวพิมพ์เล็กจะทำให้เกิดความสับสน เพราะในความหมายตามตัวอักษร สี่กลุ่มแรกตอนนี้เป็นชนพื้นเมืองด้วย กลุ่มชาวอัฟโฟร-ซูรินาเมทั้งสองกลุ่มเป็นชื่อที่ใช้สำหรับระบุตัวตนเช่นกัน บางครั้งใช้เป็นชื่อเล่นด้วยซ้ำ (…) ดังนั้นคำถามของฉัน:
- ตอบ
เท่าที่เรากังวล 'ชนพื้นเมือง' ด้วยอักษรตัวใหญ่เป็นไปได้ การใช้อักษรตัวพิมพ์ใหญ่เป็นสัญญาณถึงผู้อ่าน: ระวัง ฉันต้องการเข้าใจคำนี้เป็นคำนามที่เหมาะสม ตัวอย่างเช่น ตัวพิมพ์ใหญ่ใน 'Coordination Group Self-Regulation Consultation' ทำให้ชัดเจนว่าผู้อ่านควรใช้ชื่อทั้งหมดนี้เป็นชื่อที่เหมาะสม ในขณะที่คำทั้งสองไม่เป็นชื่อที่เหมาะสมในตัวเอง
Wordlist.org ระบุ 'ชนพื้นเมือง' แต่ภายในบริบทเฉพาะ (เช่น ซูรินาเม) สามารถปกป้องอักษรตัวใหญ่ได้
- คำอธิบาย
ดูการสนทนา นี้ ใน Taalcafé คำถามและคำตอบถูกถอดข้อความที่เกี่ยวข้องกับกระบวนการซักถามและตอบคำถามที่กินเวลา 4 เดือน
รัฐอิสระคองโกหรือรัฐอิสระคองโก
คำถามจากPJ Geestวันที่ 20 มกราคม 2020
ถาม
ชื่อที่ต้องการ: Congo Free State หรือ Congo Free State คืออะไร? ดูการสนทนานี้ใน Wikipedia: https://nl.wikipedia.org/wiki/Overleg:Independent_Congostaat#Name_of_the_article
คำตอบ
คำถามของคุณเป็นคำถามสารานุกรมเกี่ยวกับการกำหนดประวัติศาสตร์ เราให้คำแนะนำด้านภาษาเท่านั้น ดังนั้นจึงไม่สามารถออกแถลงการณ์เกี่ยวกับเรื่องนี้ได้ ดูเหมือนว่าเราจะแนะนำให้ดูเอกสารทางวิทยาศาสตร์เกี่ยวกับการออกแบบนี้และใช้การกำหนดที่มักเกิดขึ้นในนั้น
กระแทกหรือเด้ง
คำถามจากTrijnstelเมื่อวันที่ 14 พฤษภาคม 2558
ถาม
สวัสดี,
ฉันเป็นอาสาสมัครในวิกิพีเดียภาษาดัตช์ เมื่อเร็ว ๆ นี้มีการอภิปรายใน \'Language Café\' ว่าควรใช้ 'bumping\' หรือ \'bumping\' ในบริบทใดบริบทหนึ่ง (ดูhttps://nl.wikipedia.org/wiki/Wikipedia:Taalcaf% C3%A9/เก็บถาวร/41#The_past_time_of_stopping ) มีคนอยู่ที่ไหนสักแห่ง (ในกรณีนี้คือไฟล์) สะดุดกับ \'stiet\' หรือบน \'stichting\' คนหนึ่งพบอีกคนหนึ่งพบอีกคนหนึ่ง ในระยะสั้น: คุณแนะนำอะไร? คุณใช้หมัดเมื่อใดและใช้การตีกลับเมื่อใด
ขอแสดงความนับถืออย่างสูง,
คำตอบ
นิพจน์ที่ถูกต้องคือ 'to run into something' 'Stuten' ในที่นี้หมายถึง 'พบ/พบโดยบังเอิญ' รูปแบบที่ถูกต้องของ 'การหยุด' คือ 'การหยุด สะดุด สะดุด'
'การหยุด' ยังใช้เพื่อหมายถึง 'รุกราน คัดค้าน' เช่นเดียวกับในคำคุณศัพท์ 'น่าตกใจ': 'มันทำให้ฉันไม่พอใจ'คำ อธิบาย
'ต่อย' เกี่ยวข้องกับ 'ตีกลับ' แต่ส่วนใหญ่จะใช้ในความหมายที่แท้จริง 'ชน ชน'; 'การปั๊มหน้าอก' ไม่ดีในความหมายที่เป็นรูปเป็นร่าง อดีตกาลของ 'bump' ควรใช้ 'stootte'; แบบฟอร์ม 'stit' ล้าสมัย กริยาที่ผ่านมาคือ 'bumped'ดูเพิ่มเติม ที่Taaladvies.net: https://taaladvies.net/taal/advies/tekst/35
ขอแสดงความนับถือ
ในนามของ TaalunieversumTamara Mewe
คำนำหน้าที่ไม่ใช่ชื่อทางภูมิศาสตร์ของชื่อภาษา: Central Bikol, Central Bikolหรือ Central Bikol?
คำถามจากผู้ใช้:MarcoSwartเมื่อ 7 พฤษภาคม 2015
- ถาม
กฎการสะกดคำ 16. ฉันแสดงรายการคำนำหน้าที่เกี่ยวข้องกับภาษาจำนวนหนึ่งที่เพิ่มลงในชื่อภาษาโดยไม่มีการเว้นวรรคหรือยัติภังค์ "ส่วนกลาง" ไม่ได้กล่าวถึงในที่นี้ แต่สูตรไม่ได้ละเอียดถี่ถ้วนเช่นกัน: "องค์ประกอบอย่าง..." เนื่องจากภาษาเหล่านี้มักเป็นภาษาที่ไม่รู้จัก ความสามารถในการอ่านจึงได้รับผลกระทบจากการนำกฎนี้ไปใช้: Centraalbikol, Centraalbunun แน่นอน "ศูนย์กลาง" สามารถเกิดขึ้นได้จากการสืบเนื่องของชื่อทางภูมิศาสตร์ จากนั้นการสะกดด้วยอักษรตัวพิมพ์ใหญ่และยัติภังค์ อ่านง่าย แต่มีความหมายแตกต่างกันเล็กน้อย: ไม่มีพื้นที่ "Central Bikol" ที่ภาษาถิ่นจะกล่าวถึง สามารถตีความได้ว่าเป็นการรวมกัน ทางออกสุดท้ายคือการใช้ชื่อเป็นตัวพิมพ์ใหญ่เป็นวลีและองค์ประกอบทั้งหมด: Central Bikol มีตัวเลือกที่ดีกว่าที่ฉันมองข้ามไป หรือตัวเลือกใดตัวเลือกหนึ่งจากสามตัวเลือกนี้ที่ชัดเจนกว่าอย่างชัดเจน
- ตอบ
ตามกฎการสะกดคำ 16.I 'Centraalbikol' เป็นการสะกดที่ถูกต้องของชื่อภาษาที่ขึ้นต้นด้วย 'central' อย่างไรก็ตาม หากคุณต้องการใส่ยัติภังค์ในองค์ประกอบเพื่อให้อ่านง่าย คุณสามารถทำได้ตามปกติ ในกรณีนี้ อักษรตัวใหญ่ของ 'Bikol' จะปรากฏขึ้นอีกครั้ง: 'Central-Bikol' จึงสามารถป้องกันได้เช่นกัน
- คำอธิบาย
สำหรับข้อมูลพื้นฐานเพิ่มเติมเกี่ยวกับเรื่องนี้ โปรดดูที่คู่มือทางเทคนิค (2009) เอกสารที่มีข้อมูลเบื้องหลังของกฎการสะกดคำ โดยเฉพาะในบทที่ 10.7http://taalunieversum.org/sites/tuv/files/downloads/technical_manual.pdf _
- ผู้ถามสรุป
สำหรับฉันแล้วดูเหมือนว่ากฎที่ใช้ได้จริงคือรูปแบบเช่น " เยอรมันกลาง " ใช้ สำหรับชื่อภาษาที่เหมือนกันจนมีอยู่แล้วใน Green Book และรูปแบบ " Central Bikol " ใช้สำหรับชื่อที่น้อยกว่าอย่างเห็นได้ชัด ชื่อภาษาที่รู้จักกันดี
สหราชอาณาจักร / บริเตนใหญ่
คำถามจากShropshire~nlwikiเมื่อ 03/16/2015
ถาม
ตามคำกล่าวของ Verschueren คำว่า 'Britain' หมายถึง 'อังกฤษ เวลส์ และสกอตแลนด์' และหมายถึงสหราชอาณาจักร คำว่า 'บริเตนใหญ่' ตามคำกล่าวของ Van Dale หมายถึง 'เกาะที่อังกฤษ เวลส์ และสกอตแลนด์ตั้งอยู่' คำว่า 'สหราชอาณาจักร' และ 'สหราชอาณาจักร' มีความหมายเหมือนกันหรือไม่?
ตอบ
สหราชอาณาจักรถือได้ว่าเป็นคำพ้องความหมายของบริเตนใหญ่แต่บริเตนใหญ่ยังสามารถหมายถึงสหราชอาณาจักร และนั่นรวมถึงไอร์แลนด์เหนือ นอกเหนือจากอังกฤษ เวลส์ และสกอตแลนด์ สหราชอาณาจักรดูเหมือนจะไม่ธรรมดาสำหรับเราในภาษาดัตช์ ดังนั้น เราจึงแนะนำให้ใช้บริเตนใหญ่ ("อังกฤษ เวลส์ และสกอตแลนด์" หรือ "อังกฤษ เวลส์ สกอตแลนด์ และไอร์แลนด์เหนือ") หรือสหราชอาณาจักร ("อังกฤษ เวลส์ สกอตแลนด์ และไอร์แลนด์เหนือ") เมื่อใดก็ตามที่เป็นไปได้
คำอธิบาย
พูดอย่างเคร่งครัดต่อไปนี้ใช้:
- บริเตนใหญ่ / บริเตน = อังกฤษ + เวลส์ + สกอตแลนด์;
- สหราชอาณาจักร = บริเตนใหญ่ + ไอร์แลนด์เหนือ (ชื่ออย่างเป็นทางการคือ: สหราชอาณาจักรบริเตนใหญ่และไอร์แลนด์เหนือ )
แต่โดยการขยาย ชื่อบริเตนใหญ่ยังเป็นชื่อสามัญสำหรับสหราชอาณาจักรและไอร์แลนด์เหนือจึงเป็นส่วนหนึ่งของมันด้วย
บัญชีแปล
คำถามจากRobin0van0der0vlietเมื่อ 21-01-2015, 12:11 น
ถาม
สวัสดี ฉันเป็นผู้ร่วมเขียนวิกิพีเดีย
ในวิกิพีเดียภาษาดัตช์ เราได้พูดคุยอย่างเผ็ดร้อนเกี่ยวกับการแปลประโยคภาษาอังกฤษที่ถูกต้องว่า "มีบัญชีแล้วหรือ"
มีการแบ่งระหว่างคำแปลว่า "คุณมีบัญชีอยู่แล้วหรือไม่" และ "คุณมีผู้ใช้อยู่แล้วหรือไม่"
ในขณะนี้ ประโยคที่สองถูกใช้บน Wikipedia มาหลายปีแล้ว แต่ตามผู้ใช้บางคน ประโยคนี้ไม่ถูกต้อง
ประโยคไหนแนะนำ?ขอแสดงความนับถือ
Robin van der Vliet (Robin0van0der0vliet บน Wikipedia)
คำตอบ
“มีผู้ใช้แล้วหรือ” เป็นประโยคที่แปลก โดยปกติแล้ว 'ผู้ใช้' จะเข้าใจในฐานะบุคคล และใน Wikipedia ไม่ได้เกี่ยวกับบุคคลที่เป็นรูปธรรมที่คุณ 'เป็นเจ้าของ' แต่เกี่ยวกับตัวตนเสมือนหรือบัญชี
'คุณมีบัญชีอยู่แล้ว?' เป็นสูตรปกติ "บัญชี" หมายถึง "การเข้าถึงโดเมน (ปลอดภัย) ของเครือข่ายหรือบริการออนไลน์" ไม่มีศัพท์ทั่วไปในภาษาดัตช์ เรายังคงคิดถึง 'ชื่อผู้ใช้' แต่นั่นเป็นคำที่แคบกว่ามาก
ขอแสดงความนับถือ
ในนามของ TaalunieversumWouter van Wingerden
พระคาร์ดินัล
คำถามจากEvilFreDเมื่อวันที่ 9-10-2014
ถาม
ในการตอบคำถามที่เพิ่งโพสต์บนหน้าพูดคุยของ Wikipedia ฉันกำลังติดต่อคุณเพื่อรับคำตอบ คำถามคือ: "เครื่องหมายพระคาร์ดินัล" เป็นคำที่ใช้แทนสัญลักษณ์ # จริงหรือไม่ และก่อนหน้านี้ Wikipedia ระบุว่าใช่หรือไม่ การค้นหาอย่างกว้างขวางบนอินเทอร์เน็ต (รวมถึง WNT) ไม่ได้ให้ผลใดๆ เลย แหล่งข่าวที่ ดูเหมือนคำที่ดูเหมือนจะสืบย้อนไปถึง Wikipedia ซึ่งมีการกล่าวถึงคำนี้ตั้งแต่ปี 2006 คำนี้เป็นคำที่ Wikipedia นำมาใช้ หรือคำนี้ถูกใช้ก่อนปี 2006 ด้วยหรือไม่
คำตอบ
คำว่า 'คาร์ดินัล' อาจเป็นการแปลตามตัวอักษร (เกินไป) จากภาษาอังกฤษ โดยที่เครื่องหมายปอนด์มักจะปรากฏก่อนหมายเลขคาร์ดินัล ในภาษาดัตช์ เครื่องหมายที่เป็นปัญหาถูกเรียกว่า 'hekje' มาหลายปีแล้ว ในพจนานุกรมเสียงและงานอ้างอิงของชาวดัตช์ เช่น Van Dale และ Dictionary of the Dutch Language จะไม่มีการระบุคำว่า 'cardinalteken' (หรือ 'cardinalteken') คู่มือสัญลักษณ์โดย Karel F. Treebus ยังไม่ได้กล่าวถึงคำนี้ ในขณะที่มันเป็นงานเกี่ยวกับป้ายและสัญลักษณ์ที่ครอบคลุมมากที่สุดงานหนึ่ง
และเราไม่พบคำว่า 'เครื่องหมายพระคาร์ดินัล' ในหนังสือพิมพ์ (ผ่าน Delpher) และคลังข้อความของพจนานุกรม Algemeen Dutch (ของ INL, Institute for Dutch Lexicology) เราขอแนะนำให้พูดถึง 'เพราะฉะนั้น' แบบเก่า (คำพ้องความหมายดัตช์ 'matje' สำหรับ 'รั้ว' นั้นไม่ค่อยพบเห็น)
การสร้างพหูพจน์ของคำที่ลงท้ายด้วย -fyl
คำถามจากWimwวันที่ 15-9-2014
คำถาม มีคำจำนวนเล็กน้อยที่ลงท้ายด้วย -fyl ซึ่งมาจากภาษากรีกโบราณ "phullon" (ใบไม้) ตัวอย่างเช่น: คลอโรฟิลล์, แซนโทฟิลล์, สปอโรฟิลล์, โทรโฟฟิลล์, โมโนฟิลล์ ปรากฎว่ามีบางคนออกเสียงว่า /fiel/ และบางคนออกเสียงว่า /fil/ การออกเสียงมีผลที่ตามมาสำหรับการสะกดคำพหูพจน์ ท้ายที่สุด สระสั้นที่ลงท้าย l จะเพิ่มเป็นสองเท่า Van Dale ไม่ได้ชัดเจนเกี่ยวกับคำตัดสิน สคริปต์หนา /fiel/ สำหรับร่วมสมัย /fil/. พจนานุกรมที่เก่ากว่า (Wolters/Koenen, 1987) ยังระบุอย่างชัดเจนถึง "(y = ie)" คำอื่นๆ ที่ลงท้ายด้วย -yl (dicotyl, vinyl, acetyl) ออกเสียงด้วย /iel/
คำตอบ สำหรับคำที่ลงท้ายด้วย '-yl' พยัญชนะตัวสุดท้ายในพหูพจน์จะไม่ถูกเพิ่มเป็นสองเท่า
คำอธิบาย สำหรับคำจำนวนหนึ่งที่ลงท้ายด้วย '-yl' Van Dale ให้รูปพหูพจน์ เสมอด้วย 1 l: 'acylen', 'benzoylen', 'cotylen', 'epistylen', 'ethenylen', 'urostylen' งานอ้างอิงทั้งหมด (ตราบเท่าที่พวกเขาระบุการออกเสียง) ยังกล่าวถึง 'iel' ว่าเป็นการออกเสียงที่ถูกต้องของการรวมตัวอักษรสุดท้ายของ y และ l ไม่พบการออกเสียง 'il' โดยหลักการแล้ว ที่มาของคำไม่มีอิทธิพลต่อการสร้างพหูพจน์ในภาษาดัตช์ ภาษา.
คำถามติดตามผลจากPAvdKเกี่ยวกับคำที่ลงท้ายด้วย -fyl
หลักของคำตอบ:
"เราสามารถเพิ่มสิ่งต่อไปนี้ในการอภิปรายที่เกิดขึ้นใน Wikipedia: กฎหลักของการสะกดคำภาษาดัตช์คือการออกเสียง จากกฎนั้น คุณคาดว่าการออกเสียง [il] จะนำไปสู่ '-yll-' และการออกเสียง [ iel] ถึง '-yl-' ด้วย l เดียว น่าเสียดายที่การฝึกฝนนั้นดื้อรั้นมากกว่าทฤษฎี เราเคยดู Van Dale เพื่อหาคำผสม 'yll' และพบคำศัพท์เช่น 'phyllite', 'heterophylly' และ 'theophylline ' มีตัวเลือกการออกเสียงสองแบบเสมอ ดังนั้น ไม่เพียงแต่เสียง i-sound แบบสั้นและแบบปิด แต่ยังรวมถึงเสียงแบบยาวที่เปิดกว้างเช่นเดียวกับใน 'ใคร' เมื่อการออกเสียงไม่ได้ (เท่านั้น) ชี้ขาด กฎสำคัญอีกสองข้อคือ รอบมุม: การเปรียบเทียบ (เล่นรูปร่างที่คล้ายกันในลักษณะเดียวกัน) และนิรุกติศาสตร์ (คำนึงถึงที่มาของคำ)นิรุกติศาสตร์ให้คำแนะนำในกรณีนี้: เพื่อระบุว่าคำเหล่านี้เกี่ยวข้องกับ 'phullon' ของกรีก ไม่ใช่ 'philein' คุณสามารถใช้อาร์กิวเมนต์นี้เพื่อเลือกการสะกดด้วย double l เสมอ
ตรงกันข้ามกับที่เราเขียนไว้ก่อนหน้านี้ คำหลังจะหมายถึงพหูพจน์ของ ตัวอย่างเช่น 'sporophyll' และ 'xanthophyll' สามารถเขียนด้วย double l เราได้ดูทุกคำใน '-yl' ในคำตอบก่อนหน้านี้แล้ว แต่กรณีของ '-fyl' ดูเหมือนจะสมควรได้รับการแยกจากกัน"
พหูพจน์ของปืนใหญ่ (15 กรกฎาคม 2014)
ถาม
- ในกองทัพเรือ เป็นเรื่องปกติที่จะพูดถึงปืนใหญ่เป็นพหูพจน์และไม่ใช่ปืนใหญ่ พหูพจน์นี้ยังเกิดขึ้นใน 'ในอภิธานศัพท์ของIntegrated Language Bank พจนานุกรมรูปแบบของ NRCและฉบับพิมพ์ของ Van Dale อย่างไรก็ตาม Wikipedia โต้แย้งว่าkanonsเป็นพหูพจน์ที่ถูกต้อง
คำตอบ
'ปืนใหญ่' เป็นภาษาดัตช์ที่ดี
พจนานุกรมและรายการแสดงรูปพหูพจน์ที่เหมือนกัน เห็นได้ชัดว่า ตามเกณฑ์ของหนังสืออ้างอิงส่วนใหญ่ "ปืน" ไม่ใช่กระแสหลักเพียงพอที่จะอยู่ในรูปแบบนั้น นั่นไม่ได้หมายความว่ารูปแบบนั้นควรถูกเรียกว่าผิดเสมอไป นอกจากนี้ รูปพหูพจน์อยู่นอกกฎการสะกดคำอย่างเป็นทางการ
เวอร์ชันออนไลน์ของ Van Dale แบบชำระเงินยังกล่าวเช่นเดียวกับในพจนานุกรมกระดาษ: "at the navy -s"
ขอแสดงความนับถือ,
ในนามของมหาวิทยาลัยภาษา
เสริม
- มีการระบุไว้ในวิกิพีเดียว่า Van Dale ปฏิเสธหรือไม่อนุมัติการใช้ศีลรูปพหูพจน์โดยเพิ่ม: "(ในกองทัพเรือ)" หรือโดยเฉพาะอย่างยิ่ง:
- ปืนใหญ่ pl: ปืนใหญ่ (ในกองทัพเรือ: -s)
ตอบเมื่อ 12/30/2016
การเพิ่มคำว่า 'ในกองทัพเรือ' ในพหูพจน์ 'guns' ไม่ใช่การประณาม แต่เป็นคำอธิบายว่าพหูพจน์นี้มีต้นกำเนิดมาจากกองทัพเรือและส่วนใหญ่ใช้ในแวดวงเหล่านั้น (แม้ว่าจะใช้ในตำราอื่นตามหลักเหตุผลก็ตาม ด้วยลักษณะการเดินเรือ)
ขอแสดงความนับถือ,
สำนักพิมพ์ Van Dale
ประโยคที่ขึ้นต้นด้วย
คำถามจาก Supercarwaar 2-8-2013
คำถาม
Language Universe ฉันแก้ไข Wikipedia และฉันก็สงสัยอะไรบางอย่าง ประโยคขึ้นต้นด้วยคำว่า "ด้วย" ได้ไหม เพราะได้ยินบ่อย ๆ ว่าไม่อนุญาต แต่หาในเน็ตไม่เจอ? ขอบคุณสำหรับคำตอบ.
คำตอบ
ประโยคสามารถขึ้นต้นด้วย 'ด้วย' ได้อย่างแน่นอน 'Also' เป็นคำวิเศษณ์และสามารถวางไว้ที่จุดเริ่มต้นของประโยคได้
คำ อธิบาย
ตัวอย่าง:
'แจนก็ไม่รู้เหมือนกัน'
'แม้จะผ่านไปสามปี ผู้คนก็ยังรู้สึกเหนื่อยจากการทำเคมีบำบัด'
“ถึงจะฟังดูน่ารำคาญ แต่ก็ต้องทำ”
"แม่แบบ" หรือ "แม่แบบ"
คำถามจากRomaine 23 พฤศจิกายน 2554
ถาม
เพศของคำถูกกำหนดอย่างไร? เพศของคำถูกกำหนดอย่างไร? ด้วยเหตุผลบางอย่าง คำว่า "แม่แบบ" บนอินเทอร์เน็ตในปัจจุบันจึงถูกใช้เป็น "แม่แบบ" เป็นหลัก เช่นเดียวกับใน Van Dale บางรุ่น เทมเพลตคำเปลี่ยนไปตามการถือกำเนิดของอินเทอร์เน็ตและได้ใช้ความหมายใหม่ซึ่งยังไม่ได้รวมไว้ในพจนานุกรมอย่างสมบูรณ์ ฉันคิดว่าการรวม "เทมเพลต" ไว้ในอภิธานศัพท์ด้วยก็จะเป็นประโยชน์เช่นกัน ขอบคุณ!
ตอบ
ทั้ง 'เทมเพลต' และ 'เทมเพลต' นั้นถูกต้องแล้ว ตามเนื้อผ้า 'เทมเพลต' เป็นคำที่ไม่มีความหมาย แต่ตอนนี้ 'เทมเพลต' สามารถรวมกับ 'het' ได้ เราจะส่งต่อความคิดเห็นของคุณไปยังผู้เรียบเรียงอภิธานศัพท์ภาษาดัตช์
การสะกดคำ ศัพท์ดนตรี เครื่องชั่ง; ตัวพิมพ์ใหญ่/ตัวพิมพ์เล็กและการต่อกัน
คำถามจาก Elgewen 4-8-2011
คำถาม บางทีคุณสามารถช่วยฉันเกี่ยวกับคำถามในการเขียนคำศัพท์ต่อไปนี้แยกกัน โดยมีหรือไม่มีขีดกลางก็ได้ c มาตราส่วน c เล็กน้อย ระดับที่สาม c เล็กน้อย ที่สาม c เล็กน้อย ตัวย่อปกติสำหรับ "c minor third ตัวอย่าง" คือ (สำหรับนักดนตรี): ตัวพิมพ์เล็ก c
มาตราส่วนหลัก ตัวย่อหลักสำหรับ "ตัวอย่างหลักที่สาม": ตัวอักษรขนาดใหญ่ A
คำตอบที่ถูกต้องคือ: 'c major', 'c minor', 'c minor', 'c minor', 'A major', 'A major'
คำอธิบาย ทุกสิ่งที่เกี่ยวข้องกับผู้เยาว์ที่สามเขียนด้วยอักษรตัวเล็ก ตัวที่สามหลักเป็นตัวพิมพ์ใหญ่ ในการแต่งเพลงด้วยตัวอักษรเดียวจะมีการขีดคั่นเสมอ (ดู: https://glossary.org/leidraad/6/3/#r6g ) อย่างไรก็ตาม ใน 'c minor third' เราไม่ได้เกี่ยวข้องกับการประสม แต่กับกลุ่มคำ ซึ่ง 'ผู้เยาว์ที่สาม' เป็นการกำหนดภายหลังของ 'c' กลุ่มคำถูกเขียนแยกกัน
ขอแสดงความนับถือ ในนามของ Taalunieversum
เรียงตามตัวอักษร
คำถามจากDDWG 29 มิถุนายน 2552
ตอนนี้ ฉัน สังเกตเห็นว่าฉันตั้งคำถามกับสหภาพภาษาโดยไม่ทราบว่ารายการนี้มีอยู่จริง คำตอบมาจากปี 2006 : User:Dyeed through the wool/alphabet
การสะกดชื่อสัตว์และพืชในภาษาดัตช์
คำถามจาก -- HWN ( การให้คำปรึกษา ) 5 มิ.ย. 2555 14:57 (CEST)
รูปแบบของเรือไวกิ้งและปัญหาสุนัขเอสกิโม สำหรับวิกิพีเดีย เราได้แก้ไขรายชื่อนกของนกที่เกิดขึ้นนอกยุโรป มักมีชื่อที่มาจากการกำหนดภูมิภาคและชื่อนกผสมกัน เช่น นักร้องหญิงอาชีพ Mindoro หรือนกเงือกปาปัว ตอนนี้คำถาม: ชื่อสปีชีส์ควรเป็นตัวพิมพ์ใหญ่ในกรณีนั้นหรือไม่? (ใส่ยัติภังค์ในรายการก่อนหน้านี้) ขอบคุณสำหรับคำแนะนำ. เฮนริก เดอ นี ([email protected])
คำตอบ
ชื่อสัตว์ที่ขึ้นต้นด้วยสิ่งบ่งชี้ทางภูมิศาสตร์จะไม่เป็นตัวพิมพ์ใหญ่ ดังนั้น 'mindoro thrush' และ 'papuan hornbill' จึงถูกต้อง อนุญาตให้ใช้เส้นประที่มองเห็นได้ชัดเจน: 'mindoro thrush', 'Papua hornbill'
Van Dale ขนาดใหญ่ (2005) และ Groene Boekje กำหนดอักษรตัวพิมพ์เล็กสำหรับชื่อนกและสัตว์เช่น 'Egyptian goose', 'Andes vulture', 'Yorkshire terrier', 'Shetland pony' และ 'Papu pig' โดยการเปรียบเทียบ ชื่อนกเช่น 'mindoro thrush', papuan hornbill bird', 'balcony wagtail', 'canada goose', 'creeper duck' และ 'alpine ptarmigan' จะมีตัวอักษรขนาดเล็ก
หากชื่อสัตว์ขึ้นต้นด้วยคำคุณศัพท์แบบหลวมๆ ที่เป็นตัวบ่งชี้ทางภูมิศาสตร์ อักษรตัวใหญ่จะยังคงอยู่: 'Anatolian Desert Plover', 'English Wagtail', 'Iberian Chiffchaff', 'Provençal Warbler', 'Persian Robin' แม้ว่าส่วนแรกจะเป็นชื่อบุคคล (แยกจากกัน) อักษรตัวพิมพ์ใหญ่อาจเกิดขึ้นได้ เช่นเดียวกับใน 'Temmincks strandloper'
ข้อมูลเกี่ยวกับเรื่องนี้สามารถพบได้บนเว็บไซต์ Onze Taal; ดู[1] .
ขอแสดงความนับถือ ในนามของ Taalunieversum
ความแตกต่างระหว่างภาษาโทรศัพท์และจักรวาลภาษาและคำแนะนำในการตีพิมพ์
คำถามจากวอลเตอร์ 19 กรกฎาคม 2548
' ถาม 'ฉันต้องการทราบด้วยว่ามีความแตกต่างระหว่าง "Language Universe" และ "Language Phone" ในการจัดการคำถามดังกล่าวหรือไม่ คุณเป็นทีมอีเมลที่แยกจากกันหรือไม่? ฉันถามสิ่งนี้เพราะวิกิพีเดียภาษาดัตช์มักจะเรียกใช้บริการของ taalunivers หากชุมชนไม่สามารถตกลงกันเกี่ยวกับปัญหาทางภาษาศาสตร์ได้ Wikipedia เป็นโครงการของมือสมัครเล่น แต่มีวัตถุประสงค์เพื่อใช้ภาษาที่ถูกต้องที่สุด โดยคำนึงถึงความแตกต่างในการใช้ภาษาระหว่างประเทศของสหภาพภาษา ฉันคิดว่ามีแนวโน้มว่าผู้คนจำนวนมากขึ้นกำลังพึ่งพา Wikipedia ดังนั้นจึงเป็นเรื่องสำคัญมากที่จะต้องรู้ว่าจักรวาลภาษาและภาษาโทรศัพท์จะจัดการกับคำถามอย่างเท่าเทียมกัน ดังนั้นจึงไม่ใช่ว่า taaltelefoon จะตอบภาษาเฟลมิชและชาวดัตช์มากกว่า หลังจากหนังสือสีเขียว taaluniversum.org และ taaldatabanken.com คำแนะนำของ taaluniversum และ taaltelefoon เป็นปัจจัยกำหนดมาตรฐานสำหรับ WikipediaNL ในแง่ของการใช้ภาษา
คำตอบ 'Taaladvies.net' ของ Taalunieversum เป็นความร่วมมือระหว่าง Nederlandse Taalunie, Taaltelefoon และ Genootschap Onze Taal หากคุณถามคำถามผ่าน Taaladvies.net คำถามของคุณจะถูกตอบโดยใครบางคนจาก Genootschap Onze Taal ในเนเธอร์แลนด์หรือโดยพนักงานของ Taaltelefoon พนักงานของ Taaltelefoon จัดการกับคำถามทุกภาษาในลักษณะเดียวกัน วิธีที่คุณถามคำถามผ่าน Taaladvies.net หรือทางที่อยู่อีเมลของ Taaltelefoon นั้นไม่เกี่ยวข้อง
คำถามจากวอลเตอร์ 19 กรกฎาคม 2548
' คำถาม ได้รับอนุญาตให้เผยแพร่คำแนะนำของ taaltelefoon/taalunivers (อีเมล) หรือไม่? เช่น; http://nl.wikipedia.org/wiki/Wikipedia:Transliteratie-_en_transchriftgids/Taalunie มักมีคำถามเกิดขึ้น ถ้าอย่างนั้นก็ดีกว่าที่จะมีไฟล์เก็บถาวรมากกว่าที่จะขอมันซ้ำแล้วซ้ำอีก หากต้องการสามารถละชื่อของผู้ประกอบวิชาชีพได้
ตอบ
เราซึ่งเป็นพนักงานของ Taaltelefoon ไม่มีปัญหากับคำตอบที่ปรากฏบนเว็บไซต์ Wikipedia
ไก่ฟ้า Lady Amherst หรือ ไก่ฟ้า Ladyamherst
คำถามจากWikibelgian 24 มิถุนายน 2552
คำถาม ชื่อสัตว์หลายชื่อประกอบด้วยชื่อเฉพาะและชื่อสายพันธุ์ เช่น ม้า przewalski เราเขียนสิ่งเหล่านี้ด้วยตัวพิมพ์เล็ก กฎนี้ใช้กับชื่อเช่น "Lady Amherstpheasant" (ladyamherstpheasant?) หรือตัวพิมพ์ใหญ่เก็บไว้ที่นั่นเพราะยังมีการอ้างอิงถึงบุคคลนั้นอย่างเป็นรูปธรรมหรือไม่?
ตอบ การสะกดชื่อสายพันธุ์ที่ถูกต้องคือ ladyamherstpheasant
คำอธิบาย ชื่อที่เหมาะสมบางครั้งได้รับอักขระทั่วไปแล้วสูญเสียอักษรตัวใหญ่ คุณพูดถึงตัวอย่างม้าprzewalski เราเห็นบางสิ่งที่คล้ายกันในบอร์โดซ์ (เมือง) และบอ ร์โดซ์ ( ประเภทของไวน์ที่ปลูกในภูมิภาคนั้น) สิ่งเดียวกันนี้เกิดขึ้นที่นี่ด้วยชื่อที่ถูกต้องว่าLady Amherst : เนื่องจากองค์ประกอบที่มี -pheasant เป็นชื่อสามัญLady Amherst สูญเสีย ตัวพิมพ์ใหญ่ในการแต่งเพลง และเนื่องจากตัวพิมพ์ใหญ่หายไป เราจึงสามารถเขียนทั้งหมดเข้าด้วยกัน: ladyamherstpheasant .
ตัวอย่างอื่นๆ ของชื่อเฉพาะที่สูญเสียตัวพิมพ์ใหญ่เมื่อกลายเป็นส่วนหนึ่งขององค์ประกอบที่เป็นชื่อสามัญอย่างครบถ้วน ได้แก่: coopertest ,น้ำมันดีเซล, elvis crested , steineronderwijs ตัวอย่างที่มีคำนามพหูพจน์ ได้แก่antonpieck architecture , buddyhollybril , harrypotterbril , heintjedavids effect , jamesdean effect , peterpan complex , robinhood Principle , auntiebetje style , auntaath scheme , willie root company
ปรมาจารย์ต่อปรมาจารย์และมานามา
คำถามจากWikibelgian 18 พฤษภาคม 2552
คำถาม คำศัพท์ล่าสุด "master-after-master" และ "manama" ยังไม่มีอยู่ในอภิธานศัพท์ ฉันสะกดแบบนี้ที่นี่โดยเปรียบเทียบกับคำเช่น "ปริญญาตรี-โท" และ "บามา" อย่างไรก็ตาม มีหลายรูปแบบที่ทำรอบ การสะกดที่ถูกต้องตาม Taalunie คืออะไร?
คำตอบ เราขอแนะนำการสะกดคำ: master after master และ manama ดู เพิ่มเติม : http://taal.vrt.be/taaldatabanken_master/spelen_schrijven/m-mz/st-m0390.shtml
คำอธิบาย เราถือว่าอาจารย์หลังจากอาจารย์เป็นกลุ่มคำ ในการแต่งเพลง เราเขียนยัติภังค์ระหว่างส่วนต่างๆ ของวลี: ปริญญาโท-เอก-เอก-เอก เปรียบเทียบ: http://taaltelefoon.vlaanderen.be/nlapps/docs/default.asp?id=745 ยังไม่มีคำย่ออย่างเป็นทางการสำหรับ master after master ตัวย่อสะกดต่างกันในทางปฏิบัติ เราขอแนะนำการสะกดมานามา ดูเหมือนจะไม่มีเหตุผลที่แท้จริงในการใช้อักษรตัวพิมพ์ใหญ่ ดู เพิ่มเติม : https://taaladvies.net/taal/advies/vraag/1284/
สวิตช์เฟืองท้าย / สวิตช์เฟืองท้าย
คำถาม ลงวันที่ 9 ธันวาคม 2008 โดยผู้ใช้:Walter
- ถาม
- คำพ้องความหมายสำหรับ RCD คือ RCD คำถามของฉันคือว่านี่คือการสะกดที่ถูกต้องหรือไม่ คือ; RCD หรือ RCD "การทดสอบของ Google" และคำจำกัดความของ "ส่วนต่าง" ทำให้ฉันรู้สึกว่า RCD นั้นถูกต้อง ฐานข้อมูลที่มีอยู่อย่างอิสระไม่ทราบคำศัพท์ กรุณาแนะนำเพื่อความแน่ใจ คำแนะนำของคุณจะใช้สำหรับวิกิพีเดียและวิกิพจนานุกรม
- ตอบ
- เนื่องจากนี่เป็นปัญหาทางศัพท์ทางเทคนิคและงานอ้างอิงทั่วไปไม่ได้กล่าวถึงเรื่องนี้ เราจึงให้คำแนะนำนี้โดยมีข้อสงวนบางประการ ในสารานุกรมทางเทคนิคของ Winkler Prins เราพบการป้องกันส่วนต่างสำหรับบางสิ่งที่คล้ายกัน และมีการกล่าวถึงประเภทภายใต้สวิตช์ข้อผิดพลาดของ lemma earth ที่ทำงานตามหลักการส่วนต่าง สวิตช์ดิฟเฟอเรนเชียลดูเหมือนจะมีเอกสารที่ดีที่สุดบนพื้นฐานนั้น ในทางปฏิบัติ มักใช้ RCD ทั่วทั้งพื้นที่ภาษา
อีเมลในตั๋ว OTRS:2008120910023056
--สวิตช์กระแสไฟตกค้าง--
ลำไส้ใหญ่ / ลำไส้ใหญ่
คำถาม ลงวันที่ 26 กันยายน 2550 โดยUser:RobSchop ;
- ถาม
- เป็นไปได้ไหมที่จะระบุจำพวก ที่ https://taaladvies.net/taal/advies/vraag/1325/ ? ค่อนข้างเป็นปัญหาสำหรับเรา wikiers หรือ wikipedian: http://nl.wikipedia.org/wiki/Dubbelepuntขอบคุณล่วงหน้า (Darter นามแฝงในแท็บ "ประวัติศาสตร์" ของบทความ)
- ตอบ
- ระยะโคลอน () และโคลอน () เป็นไปได้ในความคิดของเรา แต่ช่วงโคลอน () ดูเหมือนจะเป็นช่วงที่พบบ่อยที่สุด
- ฉันได้ส่งต่อความคิดเห็นของคุณเกี่ยวกับคำแนะนำในhttps://taaladvies.net/taal/advies/vraag/1325 : ถึงเพื่อนร่วมงานของฉันที่ปรับคำแนะนำของ Taaladvies.net
- คำอธิบาย
- จุดในความหมาย 'เครื่องหมายวรรคตอน' สามารถเป็นได้ทั้งคำ de หรือ het (ดูhttps://wereldlijst.org/zoek/?q=punt&w=wและhttp://www.let.ru.nl/ans / อีเมลล์/21/04/02/body.html ). De Grote Van Dale (2005) บ่งบอกถึงความแตกต่างในการใช้งานระหว่างเนเธอร์แลนด์และแฟลนเดอร์ส: 'de (ในเบลเยียมโดยปกติ o.)'
- ตามอภิธานศัพท์ (2005) ทวิภาค (ไม่มี -e-) สามารถเป็น de หรือคำ (ดูhttps://glossary.org/search/?q=doublepunt&w=w ) โคลอนหรือโคลอนไม่รวมอยู่ในอภิธานศัพท์ (2005) ตามคำกล่าวของ de Grote Van Dale (2005) เครื่องหมายโคลอนเป็นคำที่ไม่สุภาพและโคลอนเป็นคำที่ไม่มีความหมาย
- บนอินเทอร์เน็ต ทั้งทวิภาค ทวิภาค และทวิภาค พบได้บ่อยกว่าเมื่อใช้ร่วมกับ de ร่วมกับ het ทั้งในเว็บไซต์ดัตช์และเบลเยียม เครื่องหมายทวิภาคใช้บน Taaladvies.net และบนเว็บไซต์ของ Taaltelefoon (ดูhttps://taaladvies.net/taal/advies/vraag/392และตัวพิมพ์ใหญ่หลังเครื่องหมายทวิภาค?)
ต้องการหรือต้องการ
คำถามจาก Webplanet 19 มิถุนายน 2550
' คำถาม
กริยาต้องการผันเป็นอย่างไรในอดีตกาล: wou (เอกพจน์) และ wouen (พหูพจน์) หรือ wilde (n)?
ตอบ
กริยา wil มีการผันคำกริยาสองแบบในอดีตกาล: ทั้งรูปแบบปกติ wilde และ wilde และรูปแบบที่ไม่สม่ำเสมอ wou และ wouden หรือ wouen รูปเอกพจน์ wou ใช้น้อยกว่าในภาษาเขียน รูปพหูพจน์ wou (d) en นั้น จำกัด อยู่ที่ภาษาพูดทั้งหมด
มะนิลาเบย์หรือมะนิลาเบย์
คำถามจากMagalhães 12 ก.พ. 2550
- ถาม
ฉันต้องการทราบการสะกดภาษาดัตช์ที่ถูกต้องสำหรับ "Manila Bay" อ่าวมะนิลาคือ "อ่าวมะนิลา" หรือไม่? หรือจะเป็น "อ่าวมะนิลา" ?
- ตอบ
ทั้งสองรูปแบบเป็นไปได้
- คำอธิบาย
คุณสามารถสร้างสารประกอบ 'Manila Bay' ได้ แต่คุณยังสามารถใช้คำอธิบาย 'Manila Bay' ได้อีกด้วย บางครั้งการจัดองค์ประกอบภาพก็เป็นเรื่องธรรมดามากขึ้น บางครั้งก็เป็นคำอธิบาย ตัวอย่างเช่น การสำรวจทางอินเทอร์เน็ตแสดงให้เห็นว่า 'อ่าวฮัดสัน' เป็นเรื่องธรรมดามากกว่า 'อ่าวฮัดสัน' แต่ 'อ่าวโคเตอร์' นั้นเป็นเรื่องธรรมดามากกว่า 'อ่าวโคเตอร์' มาก ที่ 'Manila Bay' หรือ 'Manila Bay' ไม่มีความแตกต่างของความถี่ที่ชัดเจน
ความแตกต่างของส้มและส้ม
คำถามจากMADE 16 ม.ค. 2550
- ถาม
ในวิกิพีเดีย เรากำลังสนทนากันเกี่ยวกับชื่อร้านส้ม/ส้มที่ถูกต้อง ตัวฉันเองใช้สวนส้ม (ในแฟลนเดอร์ส) แต่คำนี้ไม่ได้อยู่ในอภิธานศัพท์ของ Nederlandse Taalunie แต่ใน Van Dale (เพื่ออ้างอิงถึงโรงส้ม)
- ตอบ
ทั้ง 'ส้ม' และ 'ส้ม' ถูกต้อง ในเบลเยียม 'ส้ม' จะเป็นเรื่องธรรมดามากกว่า 'ส้ม'
- คำอธิบาย
คุณได้เห็นแล้วว่า Grote Van Dale (2005) มี 'ส้ม' โดยอ้างอิงถึง 'ส้ม' คุณจะพบคำอธิบายของคำว่า 'ส้ม' นั่นหมายความว่า "สีส้ม" ก็ถูกต้องเช่นกัน แต่ "สีส้ม" อาจพบเห็นได้ทั่วไปมากกว่า "สีส้ม" อย่างไรก็ตาม จากการตรวจสอบทางอินเทอร์เน็ตพบว่าไม่มีความแตกต่างของความถี่ที่ชัดเจน ในเว็บไซต์เบลเยียม คำว่า 'ส้ม' เกิดขึ้นบ่อยกว่า 'ส้ม' พจนานุกรมอื่นๆ เช่น Verschueren, Koenen และ Kramers ไม่รวม 'orangerie' แต่รวมถึง 'orangerie'
เมทริกซ์ส่วนเสริม / เมทริกซ์เสริม
คำถามจากวอลเตอร์ 02/02/2006
ถาม
ฉันไม่แน่ใจเกี่ยวกับการสะกดคำว่า "Adjugate matrix" บางแหล่งบอกว่าใช้ "ung" คนอื่นเขียนโดยไม่มี "n" ดังนั้น;
- เมทริกซ์เสริม
- เมทริกซ์เสริม
ฉันสงสัยว่านี่คือความแตกต่างระหว่างแฟลนเดอร์สและเนเธอร์แลนด์ ฉันต้องการรับคำแนะนำของคุณเกี่ยวกับเรื่องนี้
ตอบ
เรามีความชอบสำหรับ 'ส่วนเสริม'
คำอธิบาย
นี่เป็นศัพท์แสงพีชคณิตที่ค่อนข้างเชี่ยวชาญ ค่อนข้างเป็นคำถามที่ยากสำหรับผู้ที่ไม่ใช่นักคณิตศาสตร์ 'Adjugeren' ไม่ค่อยใช้ในภาษาดัตช์ เป็นผลให้ไม่สามารถพิชิตสถานที่ในพจนานุกรมและสารานุกรมดัตช์ ภาษาฝรั่งเศสมี 'adjuger' ('assign, assign') และในภาษาอังกฤษจะมี 'adjugate' ที่ล้าสมัย ('link, connect')
'Adjungeren' เกิดขึ้นในภาษาดัตช์และสามารถพบได้ใน Grote Van Dale (2005) และคำ Prisma Strange (2000) ความหมายอธิบายว่า 'เพิ่ม (เป็นส่วนเสริมหรือผู้ช่วย)' 'Adjunct' มาจากกริยาภาษาละติน 'adiungere' ('to add') ซึ่งกริยาที่ผ่านมา 'adjunctus' ก็มีความหมายในภาษาของเราว่า 'adjunct'
ในสารานุกรมเทคนิค Winkler Prins เราอ่านภายใต้รายการ 'แคลคูลัสเมทริกซ์': 'ภายใต้ส่วนเสริมของเมทริกซ์สี่เหลี่ยม A; สัญกรณ์ adj(A) เราเข้าใจทรานสโพสของเมทริกซ์ที่มีโคแฟกเตอร์ของ A (...)'
การออกเสียง
คำถามแวนWaertกรกฎาคม 2005
- ชื่ออีเมล:ตัวกำกับเสียง
- ถาม:
- สวัสดี ฉันเป็นผู้ร่วมให้ข้อมูลในวิกิพีเดีย ขณะนี้เรากำลังมีการอภิปรายอย่างเผ็ดร้อนในวิกิพีเดียเกี่ยวกับเครื่องหมายกำกับเสียงที่ไม่ใช่ภาษาดัตช์
ตัวอย่างคำบางคำ:
- ซัมโซ
- Janez Drnov?ek
- คาเรล ?เอเพค
- มิลาน คูอัน
ข้อเสนอนี้ไม่ใช้อักขระเหล่านี้เนื่องจากไม่ได้เกิดขึ้นในภาษาดัตช์ ดังนั้นคำจึงจะกลายเป็น:
- samsoo
- Janez Drnovsek
- Karel Capek
- มิลาน คูคาโน
อย่างไรก็ตาม เราค่อนข้างจะแตกแยกกัน และมีกลุ่มใหญ่ที่เชื่อว่าควรใช้ป้ายนี้ กลุ่มที่ทำและไม่ใช้มีขนาดใกล้เคียงกัน ในวิกิพีเดีย เรามีนโยบายที่โดยหลักการแล้ว เราจะปฏิบัติตามคำแนะนำของสหภาพภาษาในครั้งแรกเสมอ (แม้ว่าบางครั้งจะกลายเป็นชื่อและคำที่ไม่มีใครเห็นด้วยก็ตาม) ดังนั้นไม่ว่าจะใช้สถานที่และชื่อส่วนตัวกับ Diacritics เหล่านี้ในยุโรปตะวันออกหรือไม่?
mvrgr จากกรุงเทพ ประเทศไทย ข้ามไป .... waerth
- ตอบ:
- เรียน คุณ xxx
คุณเพิ่งถามคำถามเกี่ยวกับภาษา Taalunieversum คุณจะพบคำตอบใต้โพสต์นี้
ขอแสดงความนับถือ ในนามของ Taalunieversum
Sylvianne De Schepper
- อาจไม่สามารถตัดสินใจทั่วไปได้ว่าจะใช้เครื่องหมายกำกับเสียงหรือไม่ น่าจะเป็นการตัดสินใจของคุณจะขึ้นอยู่กับภาษา
- ตัวอย่างเช่น วงเล็บในชื่อยุโรปตะวันออกนั้นไม่ธรรมดาในภาษาดัตช์ ผู้พูดภาษาดัตช์มักไม่ทราบว่าวงเล็บกำกับเสียงมีผลอย่างไรต่อการออกเสียง หนังสือพิมพ์ละเว้นเครื่องหมายนี้ น่าจะเป็นเพราะเหตุนี้ อย่างไรก็ตาม Verschueren ใช้ Capek พร้อมเครื่องหมายกำกับเสียง เครื่องหมายทับที่ใช้ในเดนมาร์ก (และนอร์เวย์) ไม่ค่อยคล้ายกับเครื่องหมายกำกับเสียง หากเราดูงานอ้างอิงต่างๆ เราจะเห็นว่างานอ้างอิงส่วนใหญ่ 'ทำอะไร' กับเสียง [eu] ในภาษาเดนมาร์ก (และนอร์เวย์) เสียง [eu] นี้จะแสดงผลในภาษาดัตช์ด้วยวิธีใดวิธีหนึ่ง หนังสืออ้างอิงบางเล่มเลือกใช้เครื่องหมายทับของเดนมาร์ก บางเล่มเลือกใช้ diaeresis ตัวอย่างเช่น กลุ่มเกาะเดนมาร์ก [feireur] แสดงบนเว็บไซต์ของ Ruud Hendrickxhttp://www.taaldatabanken.com/landenlijst/landenlijst-62.htm ) Verschueren, Van Dale and the Wise of Geographical Names (J. van Groesen - G. Verhoeven 2002) รวมชื่อที่มี diaeresis:
- หมู่เกาะแฟโร, แฟโร นอกจากนี้ ในเว็บไซต์ของ Nederlandse Taalunie คุณจะพบชื่อที่ถูกต้องของหมู่เกาะแฟโรในรายการชื่อทางภูมิศาสตร์ในภาษาดัตช์ โดยใช้เครื่องหมาย umlaut ( https://taaladvies.net/taal/aardrijkskundige_namen/land/FO [1] ) Verschueren เข้าแข่งขันที่หมู่เกาะแฟโรโดยมี diaeresis แต่เลือก Samso ด้วยเครื่องหมายทับ
- ใน Pointer of Geographic Names คุณสามารถอ่านสิ่งต่อไปนี้ได้ในบทนำ:
- นามสกุลสะกดตามประเพณีในประเทศ อย่างน้อยถ้าใช้อักษรละตินในประเทศนั้น ไม่รวมสคริปต์อื่นๆ เช่น ภาษาอาหรับหรือภาษาจีน แต่มีการถอดความตามมาตรฐานที่กำหนดโดยสหประชาชาติ ในกรณีที่ไม่มีมาตรฐานดังกล่าว เช่นในกรณีของภาษาฮินดี ญี่ปุ่น และไทย เราได้ใช้ความถี่และความสม่ำเสมอเป็นแนวทาง
- ดังนั้น คุณจึงสามารถสรุปได้ว่าการสะกดคำดั้งเดิม endonym เป็นจุดเริ่มต้นเสมอ หลังจากนั้นความถี่และความคุ้นเคยของการสะกดคำบางตัวก็มีบทบาทเช่นกัน คณะทำงาน Foreign Geographical Names of the Dutch Language Union ยังระบุถึงการสะกดชื่อสถานที่ด้วย คุณสามารถค้นหาข้อมูลนี้ได้ที่[2] [1 ] คำชี้แจงนี้ยังมีการอ้างอิงถึงระบบการแปลงที่รับรองโดยการประชุมสหประชาชาติว่าด้วยการกำหนดชื่อทางภูมิศาสตร์ (UNCSGN) คุณสามารถคลิกผ่านไปยังเว็บไซต์ UNCSGN
หรือ ss
คำถามจากSixtusถึงสหภาพภาษา กรกฎาคม 2005
ถาม เรียน ท่านผู้หญิง ในตำราภาษาดัตช์ควรเป็นภาษาเยอรมัน ringel-s/eszett ในชื่อเยอรมันหรือชื่อสถานที่เยอรมันหรือไม่ เป็น eszett ที่จะเข้าครอบครองหรือแทนที่ด้วย 'ss' 'ดีกว่า'?
คำตอบ เท่าที่เรากังวล คุณสามารถยึดแหวนริงเกลได้
คำอธิบาย เป็นเรื่องธรรมดามากที่จะใช้ชื่อต่างประเทศที่ไม่ใช่ภาษาดัตช์ เทียบเท่าเพื่อนำมาใช้รวมกันมากหรือน้อย รวมถึง เครื่องหมายกำกับเสียงควรคงไว้ซึ่งไม่บุบสลาย อย่างน้อยก็ตราบเท่าที่เป็น เป็นไปได้ในทางเทคนิค เช่น 'La Coruña', 'Besançon' และ 'จาร์เวนปา'. อักขระที่ไม่ได้มาตรฐานซึ่งใช้กันน้อยกว่าคือ เนื่องจากข้อจำกัดทางเทคนิคมักจะไม่ได้คัดลอกมาอย่างแน่นอน เช่น dot บนอักษรตัวพิมพ์ใหญ่ I ในภาษาตุรกีชื่อ 'อิสตันบูล' และ 'อิซเมียร์' คำว่า ด้วย cedilla ใน 'Timisoara' และขีดกลางทั้งหมดในภาษาโปแลนด์ 'Lódz' (ที่ไหน เส้นประผ่าน L และเน้นที่ z)
อย่างไรก็ตาม Ringel-s นั้นง่ายต่อการผลิตในตำราภาษาดัตช์ น่าจะเป็นชื่อภาษาเยอรมันที่มี ringel-s ('Weißenfels' 'Haßfurt') ยังเป็นที่รู้จักมากกว่า 'ss' ('Weissenfels', 'Hassfurt')
ขอแสดงความนับถือ, ในนามของมหาวิทยาลัยภาษา
Rutger Kiezebrink
คำถามโดย Waerth เกี่ยวกับ Hess of Heß
- ชื่อ:
เฮส - เฮสส์
- ถาม:
สวัสดี ฉันเป็นผู้ร่วมให้ข้อมูลในวิกิพีเดีย
เรากำลังพูดคุยกันอย่างดุเดือดเกี่ยวกับการใช้ ß ในชื่ออย่างเช่น:
รูดอล์ฟ เฮส vs. รูดอล์ฟ เฮสส์
ชื่อเฮสเป็นชื่ออย่างเป็นทางการตั้งแต่แรกเกิด อย่างไรก็ตาม Hess ถูกใช้ในสิ่งพิมพ์ภาษาดัตช์เกือบทั้งหมด ในวิกิพีเดียภาษาดัตช์ เราพยายามใช้คำภาษาดัตช์สำหรับทุกสิ่งให้มากที่สุด เราแสดงคำดั้งเดิมที่ไม่ใช่ภาษาดัตช์ในวงเล็บ คำถามคือ ดัตช์คืออะไร? เฮสหรือเฮส
mrgr จากกรุงเทพประเทศไทยxxx
- ตอบ:
เราขอแนะนำให้คุณเขียน 'ss' ในภาษาดัตช์อย่างเป็นระบบโดยใช้คำที่สะกดด้วย 'ß' ในภาษาเยอรมัน แม้ว่าจะเป็นชื่อที่ถูกต้องก็ตาม
- คำอธิบาย:
ตามกฎของการสะกดคำแบบใหม่ในภาษาเยอรมัน คนเราจะมีอิสระในการเขียน 'ss' ในทุกที่ที่ 'ß' เขียนว่า 'wenn der Buchstabe ß nicht zur Verfügung steht' (ดู: https://www.ids-mannheim. de/ ปฏิรูป/ : amtliches Regelwerk 2004, p. 28). ตามหลักการนั้น คุณสามารถเขียน 'ss' ในภาษาดัตช์ได้อย่างเป็นระบบ เพราะเราไม่มี 'ß' ในการสะกดคำ เป็นเรื่องปกติในสวิตเซอร์แลนด์ที่จะเขียน 's' อย่างเป็นระบบ
นอกจากนี้ ตามกฎของการสะกดคำว่า 'Heß' ในภาษาเยอรมันใหม่ ควรเขียนเป็น 'Hess' อย่างเคร่งครัด เพราะเสียง 's ใน 'Heß' จะออกเสียงโดยไม่มีเสียงและตามด้วยสระเสียงสั้น เนื่องจากเป็นชื่อที่ถูกต้อง การสะกดคำว่า 'Heß' ดั้งเดิมจึงมักเป็นภาษาเยอรมัน เพื่อความชัดเจน คุณสามารถระบุการสะกดภาษาเยอรมันดั้งเดิมในภาษาดัตช์ระหว่างวงเล็บเหลี่ยมได้เสมอ
ขอแสดงความนับถือในนามของ Taalunieversum
เดิร์ก คาลูเว
ชื่อสกุลต่างประเทศ
คำถามจากTdevriesมิถุนายน 2005
(เฉลย Taalunie ลงวันที่ พฤหัสบดีที่ 9 มิถุนายน 2548, 18:00 น.)
เรียน ท่านหรือคุณหญิง
คุณเพิ่งถามคำถามเกี่ยวกับภาษา Taalunieversum ด้านล่างนี้คุณจะพบคำตอบ
คำถาม เมื่อไหร่ที่คุณแปลชื่อต่างประเทศ (ที่เหมาะสม) หรือไม่? เช่น เบอร์ลิน -> เบอร์ลิน แต่ Geilenkirchen ยังคงเป็น Geilenkirchen หรือชื่อเจ้าชาย เช่น Grand Duke John แห่งลักเซมเบิร์ก หรือ Jean? จักรพรรดิชาร์ลส์ที่ 5 หรือชื่อของเขาอาจจะเป็นคาร์ล? และเจ้าฟ้าชายชาร์ลส์ นั่นไม่ใช่แค่เจ้าฟ้าชายชาร์ลส์หรอกหรือ?
คำตอบ ตัวเลือกระหว่างชื่อภาษาดัตช์ ('ที่แปลแล้ว') กับชื่อเฉพาะของภาษาดัตช์ ('ดั้งเดิม') (สำหรับบุคคล สถานที่ ฯลฯ) ส่วนใหญ่จะกำหนดโดยประเพณี ตามหลักการทั่วไป คุณสามารถสันนิษฐานได้ว่าจะใช้ชื่อต่างประเทศ เว้นแต่จะใช้ชื่อดัตช์ตามธรรมเนียม ดังนั้น 'Aix-en-Provence' (ไม่มีทางเลือกภาษาดัตช์) แต่ไม่ใช่ 'Paris' (มีทางเลือกภาษาดัตช์ทั่วไป: 'Paris')
คำอธิบาย เป็นไปไม่ได้เสมอไปที่จะคาดเดาว่าชื่อภาษาดัตช์เป็นชื่อสามัญหรือไม่ ด้านล่างนี้เราให้ข้อควรพิจารณาบางประการที่มีบทบาท
ยิ่งบุคคล ชื่อทางภูมิศาสตร์ หรือชื่อเฉพาะอื่นๆ ย้อนเวลาไปได้มากเท่าใด โอกาสที่จะมีชื่อดัตช์ที่เป็นที่ยอมรับมากขึ้นเท่านั้น นั่นคือเหตุผลที่เรามักจะพูดถึงพระเจ้าเจมส์ที่ 2 แห่งอังกฤษ แต่พูดถึงเจ้าฟ้าชายชาร์ลส์
ไม่มากก็น้อยที่เราใช้ชื่อที่ไม่ได้แปลมากขึ้น ที่จริงแล้วไม่มีชื่อภาษาดัตช์สำหรับบุคคลหรือสถานที่ต่างด้าวอีกต่อไป ตัวอย่างเช่น 'Kales' (สำหรับกาเลส์) และ 'โกเธนเบิร์ก' (สำหรับโกเธนเบิร์ก) กำลังกลายเป็นสิ่งที่ไม่ธรรมดามากขึ้นเรื่อยๆ อย่างไรก็ตาม นี่เป็นการลดลงทีละน้อย: 'โกเธนเบิร์ก' เป็นที่ยอมรับมากกว่า 'คาเลส' มาก
ซึ่งไม่ได้เป็นเช่นนั้นเสมอไปจากข้อเท็จจริงที่ว่าในหนังสือพิมพ์รายวันแห่งชาติของเนเธอร์แลนด์ คำว่า 'Grand Duke Jan' ถูกใช้บ่อยกว่า 'Grand Duke Jean'; ในความเห็นของเรา การกำหนดทั้งสองสามารถป้องกันได้ - ไม่ว่าในกรณีใด จะไม่มีคำถามว่า "ถูก" หรือ "ผิด"
หลักการของความสำคัญทางประวัติศาสตร์ยังอธิบายด้วยว่าเหตุใดสถานที่ในเยอรมนีจึงมีชื่อภาษาดัตช์ค่อนข้างน้อย และมีชื่อสถานที่หลายแห่งในอิตาลีค่อนข้างมาก เนื่องจากอิตาลีเป็นคู่ค้าที่สำคัญสำหรับประเทศระดับล่างที่เร็วกว่าเยอรมนีมาก
ในบางกรณี ชื่อดัตช์จะใช้ในบริบททางประวัติศาสตร์เท่านั้น ตัวอย่างเช่น เรากำลังพูดถึง Union of Arras (1579 ซึ่งเป็นคู่ของ Union of Utrecht ในปีเดียวกัน) แต่ตามกฎแล้ว เราเรียกเมืองนี้ในฝรั่งเศสโดยใช้ชื่อภาษาฝรั่งเศสว่า 'Arras' มากหรือน้อยเช่นเดียวกันกับ New Amsterdam ซึ่งตอนนี้เราเรียกว่า 'New York'
ความสำคัญของเมืองในชีวิตประจำวันยังสามารถมีบทบาทในการที่ทางเลือกของชาวดัตช์เป็นเรื่องธรรมดาหรือไม่ ตัวอย่างเช่น เมืองลีลล์ของฝรั่งเศสมีอยู่ในชีวิตประจำวันของชาวเบลเยี่ยมมากกว่าในเนเธอร์แลนด์ ในเมืองแฟลนเดอร์ส เมืองนี้มักเรียกตามชื่อภาษาดัตช์ว่า 'ลีลล์'
สำหรับชื่อทางภูมิศาสตร์ คุณสามารถค้นหาการสนับสนุนสำหรับตัวเลือกระหว่าง endonym (ชื่อต่างประเทศ) และ exonyms (ชื่อภาษาดัตช์) ในรายการ 'ชื่อทางภูมิศาสตร์ต่างประเทศในภาษาดัตช์': https://taaladvies.net/taal/aardrijkskundige_namen [1 ] . คุณยังสามารถรวมการใช้ในหนังสือพิมพ์ ในหน้าอินเทอร์เน็ต (จริงจัง) และในสารานุกรมภาษาดัตช์ในการพิจารณาของคุณ
ขอแสดงความนับถือ ในนามของ Taalunieversum
เปปิน เฮนดริกส์
User Question :Waerthกรกฎาคม 2005 Sun Jat Sen
- ชื่อ:
ซุนยัดเซ็น / เซินจัตเซ็น
- ถาม:
สวัสดี ฉันเป็นผู้ร่วมให้ข้อมูลในวิกิพีเดีย คำถามของฉันคือ เราใช้ "ซุนยัดเซ็น" หรือ "เซินจัตเซ็น" เป็นชื่อผู้ชายในภาษาดัตช์หรือไม่?
- ตอบ:
ไม่มีกฎเกณฑ์ที่เป็นทางการสำหรับการสะกดชื่อบุคคลต่างประเทศ
- คำอธิบาย:
การสะกดทั้งสองแบบปรากฏในงานอ้างอิง ไม่มีความกำกวม แม้แต่เกี่ยวกับการใช้ยัติภังค์ เป็นสิ่งสำคัญอย่างยิ่งที่คุณต้องใช้การสะกดคำเดียวกันอย่างสม่ำเสมอ การค้นหาทางอินเทอร์เน็ตแสดงว่ารูปแบบการสะกด 'Sun(-)Yat(-)sen' เกิดขึ้นบ่อยที่สุด หากคุณเลือกใช้การสะกดคำนี้ คุณอาจรวมการสะกดคำอื่นๆ 'Soen(-)Jat(-)sen' และอ้างถึงการสะกดคำว่า 'Sun(-)Yat(-)sen'
ด้านล่างนี้ คุณจะพบภาพรวมของการสะกดคำที่ปรากฏในงานอ้างอิง สังเกตการใช้ยัติภังค์ด้วย
- Verschueren (1996): Sun-Jat-sen, Sun-Yat-sen และ Soen Jat-sen; ที่ตัวสะกดสุดท้ายคุณจะพบคำอธิบาย
- สารานุกรม Great Dutch Larousse (1978): Soen Jat Sen
- สารานุกรม (Het Spectrum / Standard Uitgeverij - 2001): ซุนยัตเซ็น
- Great Winkler Prince Encyclopedia (1975): เซิน จัต-เสน
ขอแสดงความนับถือ ในนามของ Taalunieversum
Sylvianne De Schepper
วาเล/วาเล
คำถามจากpjetterเมษายน 2548
ตอบ Taalunie 12.04.2005
คำถาม มีมณฑลในสวิตเซอร์แลนด์เรียกว่าวาลลิสในภาษาเยอรมันและวาเลในภาษาฝรั่งเศส สิ่งบ่งชี้ที่ www.admin.ch ซึ่งเป็นเว็บไซต์อย่างเป็นทางการของรัฐบาลสวิสระบุว่าสิ่งนี้เป็นที่นิยมในสวิตเซอร์แลนด์วาเล อาจเป็นเพราะ 2/3 ของชาวแคนตันพูดภาษาฝรั่งเศส ตอนนี้ฉันอยากรู้มากว่าชื่อภาษาดัตช์ของมณฑลคืออะไร Googling ในภาษาดัตช์ทำให้วาลิสได้รับความนิยมมากกว่าวาเล
คำตอบ ภาษาดัตช์ไม่มีชื่อภาษาดัตช์สำหรับรัฐวาเล/วาลลิสของสวิสสองภาษา ในภาษาดัตช์ใช้ทั้ง 'Valais' และ 'Wallis' ไม่มีการตั้งค่าสำหรับรูปแบบใดรูปแบบหนึ่ง
ในช่วงไม่กี่ปีที่ผ่านมา หนังสือพิมพ์ระดับประเทศของทั้งเนเธอร์แลนด์และเบลเยียม (ที่พูดภาษาดัตช์) เลือกใช้ 'วาลลิส' บ่อยกว่าสำหรับ 'วาเล' การตั้งค่านี้อาจเกี่ยวข้องกับข้อเท็จจริงที่ว่าสวิตเซอร์แลนด์มักถูกมองผ่าน 'เลนส์ของเยอรมัน'
คำอธิบาย งานอ้างอิงให้ภาพต่อไปนี้: - หนังสือรูปแบบ VRT: 'Valais' ไม่ได้กล่าวถึง; ด้วย 'วาลลิส' ชื่อ 'วาเล' รวมอยู่ด้วย; - Grote Winkler Prins (ตอนที่ 24, 1993): 'Valais' หมายถึง 'Valais'; - พจนานุกรมสารานุกรม Verschueren Groot (1996): 'วาลลิส' หมายถึง 'วาเล'; ใน 'Valais' ทั้งสองชื่อจะอยู่ติดกัน - ตัวชี้ของชื่อทางภูมิศาสตร์ (2002): 'Valais' และ 'Wallis' แสดงเคียงข้างกัน - แผนที่ป่าโลก (2004): 'วาเล'
ขอแสดงความนับถือ ในนามของ Taalunieversum
เปปิน เฮนดริกส์
บราซิเลีย/บราซิเลีย
คำถาม ของ ผู้ใช้ :Walter Holden-Belmont 10 ก.ค. 2548
ดีที่สุด,
ในเว็บไซต์ของคุณ คุณแนะนำให้เขียนชื่อเมืองหลวงของบราซิลว่า Brasilia โดยไม่ต้องเน้นที่ i ตัวแรกในภาษาโปรตุเกส ควรใช้เฉพาะกับเมืองเช่นนี้หรือควรใช้การสะกดคำนี้ด้วยหากชื่อมีความหมายอื่นนอกเหนือจากชื่อเมืองหรือเกิดขึ้นในคำที่มาจากเมือง? เช่น:
- มันคือ 'บราซิเลีย' หรือ 'บราซิเลีย' เมื่อพูดถึงเขตเทศบาลทั้งหมด (รวมถึงเมืองดาวเทียม)
- มันคือ 'บราซิเลีย' หรือ 'บราซิเลีย' เมื่อเรียกว่าไมโครรีเจียน (พื้นที่ทางภูมิศาสตร์ทางสถิติรอบเมือง) หรือไม่?
- มันคือ 'Entorno de Brasilia' หรือ 'Entorno de Brasília' เมื่อพูดถึงไมโครพื้นที่รอบ ๆ Federal District ซึ่งเมืองหลวงตั้งอยู่?
ด้วยความขอบคุณและขอแสดงความนับถือ
WHB 10 ก.ค. 2548 18:44 น. (CEST)
คำตอบ 'บราซิเลีย' เป็นการสะกดชื่อเมืองหลวงของบราซิลในภาษาดัตช์ ในอีกแง่หนึ่ง ดูเหมือนไม่ผิดที่เราจะเขียนสำเนียง โดยเฉพาะอย่างยิ่งในชื่อที่ยาวกว่า เช่น 'Entorno de Brasília' น่าเสียดายที่ไม่มีกฎเกณฑ์ที่ชัดเจนสำหรับเรื่องนี้
ขอแสดงความนับถือ ในนามของ Taalunieversum
Rutger Kiezebrink
คุณสามารถ/คุณสามารถ
คำถามจากวอลเตอร์ 19 กรกฎาคม 2548
หัวข้อที่คุณสามารถ / คุณสามารถคำถาม
ฉันต้องการรับคำอธิบายเกี่ยวกับแบบฟอร์ม "คุณ/คุณทำได้" ณ ตำแหน่งนี้ * https://taaladvies.net/taal/advies/vraag/442/ [1] คุณสามารถหาคำอธิบายเกี่ยวกับเรื่องนี้ได้ แต่อันนี้เกี่ยวกับการใช้ can/can กับคุณ/คุณ และไม่เกี่ยวกับคุณ/ของคุณ ตามความรู้สึกทางภาษาส่วนตัวของฉัน ประโยคต่อไปนี้ถูกต้อง (เกี่ยวกับการใช้ can/can)
- การตั้งค่าทั้งหมดสามารถทำได้ผ่านหน้าเว็บนี้
- คุณยังสามารถตอบกลับข้อความหรือโพสต์ข้อความใหม่ได้ที่นั่น
- คุณควรล้างจาน
ไม่ใช่ว่าประโยคที่ "สร้างได้" เหล่านี้จะผิด แต่ฉันจะไม่เขียนแบบนั้น ฉันสงสัยว่านี่คือความแตกต่างในความรู้สึกทางภาษาระหว่างแฟลนเดอร์ส/เนเธอร์แลนด์ ฉันต้องการทราบว่าฉันผิดเพียงหรือหากคำแนะนำ 442 ถูกต้องสำหรับคุณและทั้งสองแบบฟอร์มถูกต้องหรือไม่
ตอบ
ในบริบทที่เป็นทางการ ขอแนะนำให้ใช้ 'คุณทำได้'
คำอธิบาย
เป็นความจริงที่ 'คุณทำได้' เกิดขึ้นบ่อยในแฟลนเดอร์สมากกว่าในเนเธอร์แลนด์ Wikipedia ได้รับคำปรึกษาจากชาวดัตช์และชาวเฟลมิช ดังนั้นในกรณีของคุณ ควรใช้ 'you can' จะดีกว่า คุณจะพบคำแนะนำเกี่ยวกับเรื่องนี้ได้ที่ Taaladvies.net ดู: https://taaladvies.net/taal/advies/vraag/820 [1 ]
ชื่อทางการจากฟรีสลันด์
คำถามจากNikio
12 สิงหาคม 2548
ถาม
หากต้องใช้ Standard Dutch ที่เป็นกลาง สามารถใช้ exonym ของภาษาดัตช์สำหรับชื่อสถานที่และเขตเทศบาลของ Frisian เช่นRauwerd (สำหรับRaerd ) หรือGaasterland-Sloten (สำหรับGaasterlân-Sleat ) ได้หรือไม่
ตอบ
ในตำราภาษาดัตช์ ชื่อสถานที่หรือเขตเทศบาลของ Frisian สามารถอ้างถึงได้ แม้ว่าชื่อ Frisian จะเป็นทางการก็ตาม ท้ายที่สุด ในภาษาดัตช์ เรายังพูดถึง 'ปารีส', 'เบอร์ลิน' และ 'โคโลญ' ด้วยเช่นกัน และไม่เกี่ยวกับ 'ปารีส', 'เบอร์ลิน' และ 'โคล์น'
หากคุณต้องการอ้างถึงหน่วยการเมืองที่มีชื่อ Frisian อย่างเป็นทางการ คุณสามารถเลือกใช้ชื่อนั้นได้ อย่างไรก็ตาม ตัวเลือกนี้ไม่ใช่เรื่องของ Standard Dutch หรือไม่
ขอแสดงความนับถือ ในนามของ Taalunieversum
เปปิน เฮนดริกส์
สัตว์ที่มีชื่อทางภูมิศาสตร์อยู่ในนั้น
คำถามจากMagalhaes
10 พ.ย. 2548
ถาม
ฉันมีคำถามเกี่ยวกับการสะกดของสัตว์ที่มีชื่อทางภูมิศาสตร์ คุณควรเขียน: Visaya warthog และ Celebes warthog หรือ Visaya warthog และ Celebes warthog หรือควรเขียนแยกกัน?
ตอบ
ขวามือคือ Visaya warthog และ celebes warthog
คำอธิบาย
ไม่มีเนื้อหาเกี่ยวกับเรื่องนี้รวมอยู่ใน Guideline of the Green Book แต่เราสามารถสรุปบางสิ่งได้จากอภิธานศัพท์และจาก Van Dale ที่ยอดเยี่ยม (2005) สิ่งนี้แสดงให้เห็นต่อไปนี้:
สิ่งบ่งชี้ทางภูมิศาสตร์ในชื่อสัตว์จะใช้ตัวพิมพ์ใหญ่ก็ต่อเมื่อทำหน้าที่เป็นคำคุณศัพท์: 'German Shepherd' และ 'Siamese cat' ในกรณีอื่นๆ เราเขียนอักษรตัวพิมพ์เล็ก และเขียนชื่อทั้งหมดเป็นคำเดียว (เว้นแต่จะมีการชนกันของสระ เราจะเขียนยัติภังค์): 'java monkey', 'colorado beetle', 'amazon ant' เป็นต้น
หมู่เกาะกาลาปาโกส
คำถามจากTbc
28 พฤศจิกายน 2548
ถาม
ทำไมตามhttps://taaladvies.net/taal/aardrijkskundige_namen/land/EC [1] คือหมู่เกาะกาลาปากอส (มียัติภังค์) ในขณะที่เป็นหมู่เกาะพิตแคร์น หมู่เกาะเวอร์จิน หมู่เกาะเคย์แมน หมู่เกาะฟอล์กแลนด์ และอื่นๆ (ไม่มียัติภังค์) .
ตอบ
ขอบคุณสำหรับความคิดเห็นของคุณ. ไม่มีเหตุผลใดที่จะต้องเขียนยัติภังค์ใน 'หมู่เกาะกาลาปากอส' เราจะส่งต่อการแก้ไขนี้ไปยังผู้ดูแลเว็บไซต์
- ตอบผู้ดูแลเว็บไซต์
- เรียน ท่าน
- บนเว็บไซต์ของเรา www.taalunieversum.org ในรายการ “Foreign Geographical Names” การเปลี่ยนแปลงต่อไปนี้จะมีผลกับ “Ecuador”:
- หมู่เกาะกาลาปากอส >> หมู่เกาะกาลาปากอส หมู่เกาะโกลอน
- เราขอขอบคุณสำหรับข้อมูลของคุณ
- ขอแสดงความนับถือ,
- Jacqueline Balteau
- หัวหน้าโครงการ/เลขานุการ คณะทำงาน Foreign Geographical Names (BAN)
ชื่อเฟลมิช?
12 ธันวาคม 2548
ถาม
เรียน พนักงานสหภาพภาษา
ในวิกิพีเดีย มีการพูดคุยกันถึงบางครั้งเกี่ยวกับการใช้ชื่อทางภูมิศาสตร์ของสถานที่ ซึ่งผู้พูดภาษาดัตช์บางคนใช้ชื่อที่ต่างไปจากชื่ออื่นๆ โดยเฉพาะอย่างยิ่งนี้ใช้กับสถานที่หลายแห่งใน French Flanders และ Wallonia ในเว็บไซต์ของคุณ คุณตั้งชื่อให้กับสถานที่เหล่านี้ส่วนใหญ่ด้วยการกล่าวถึง (V) ซึ่งหมายถึงมากเท่ากับในแฟลนเดอร์สเท่านั้น ตอนนี้ ในความเห็นของเรา มีความแตกต่างที่สำคัญในระดับของการรวมในภาษาดัตช์ระหว่างชื่อดังกล่าว มี ตัวอย่างเช่น Liège ซึ่งระบุไว้ในเกือบทุกกรณีทั่วประเทศเนเธอร์แลนด์และ Flanders กับLiège (Liège) เช่นเดียวกับ Bastogne ดังนั้นจึงมีชื่อต่างๆ เช่น Rijsel (Lille) ซึ่งสื่อดัตช์บางคนเรียกว่า exonym เช่น Bergen (Mons) มันกลายเป็นปัญหามากขึ้นกับชื่อเช่น Toerkonje, Hoei และอื่น ๆ ซึ่งชื่อนี้มักเกิดขึ้นในภาษาฝรั่งเศสและชื่อนั้นปรากฏเป็นระยะในภาษาดัตช์ นอกจากนี้ยังมีปัญหาเกี่ยวกับชื่อเช่น Samber, Aat, Vloesberg, Sint-Omaars และ Dowaai ในกรณีเหล่านี้ ยังไม่มีความชัดเจนว่าชื่อใดเหมาะสมกว่า
คุณอาจต้องการให้ความกระจ่างเกี่ยวกับเรื่องนี้ โดยส่วนตัวแล้ว ฉันชอบการสะกดคำแบบแนะนำ: การสะกดคำที่สามารถใช้ได้ดีกว่าการสะกดคำแบบอื่นๆ ในเรื่องนี้ ฉันสามารถอ้างอิงถึงการอภิปรายในวิกิพีเดียซึ่งบางครั้งอารมณ์ก็พุ่งสูง:
- http://nl.wikipedia.org/wiki/Overleg:Toerkonje
- http://nl.wikipedia.org/wiki/Wikipedia:ชื่อสถานที่
- http://nl.wikipedia.org/wiki/Wikipedia:Placenames/overleg
ขอแสดงความนับถือ
Mig de Jong
ในนามของวิกิพีเดียบางคนเช่นกัน
ตอบ
เป็นการยากที่จะให้คำแนะนำทั่วไปที่ใช้กับชื่อทางภูมิศาสตร์ทั้งหมดในภาษาดัตช์ อาร์กิวเมนต์ที่สำคัญสำหรับการใช้ตัวแปรเฉพาะของชื่อทางภูมิศาสตร์คือความถี่ ตัวอย่างเช่น ถ้าแบบฟอร์มภาษาดัตช์เป็นเรื่องธรรมดามาก คุณยังสามารถใช้แบบฟอร์มภาษาดัตช์เพื่อเหตุผลในการสื่อสารได้อีกด้วย
คำอธิบาย
อาจเป็นเรื่องยากสำหรับผู้ใช้ภาษาทั่วไปในการพิจารณาว่าควรใช้รูปแบบใดดีที่สุด นั่นคือเหตุผลที่บางครั้งอาจน่าสนใจที่จะใช้งานอ้างอิงเป็นแหล่งข้อมูลหรืออาจเป็นมาตรฐานก็ได้ ตัวอย่างเช่น รายชื่อทางภูมิศาสตร์ในภาษาดัตช์ ซึ่งคุณสามารถหาได้จากเว็บไซต์ของ Nederlandse Taalunie อย่างไรก็ตาม เห็นได้ชัดว่าคุณไม่เห็นด้วยกับสิ่งที่คุณพบในรายการนี้เสมอไป
ตัวอย่างเช่น คุณเห็นว่าตามรายการ Dowaai จะเป็นรูปแบบปกติในแฟลนเดอร์ส การตรวจสอบบนอินเทอร์เน็ตแสดงให้เห็นว่า Douai เกิดขึ้นจริงบนเว็บไซต์ของเบลเยียม แต่ Douai นั้นพบได้บ่อยกว่ามาก Tourcoing / Toerkonje ก็ดูเหมือนจะมีปัญหาเช่นกัน Tourcoing ยังพบได้ทั่วไปในไซต์เบลเยียมบนอินเทอร์เน็ต
บางทีในรายการชื่อทางภูมิศาสตร์ในภาษาดัตช์ อาจมีปัญหากับการตีความ (V) สำหรับชื่อสถานที่บางแห่ง ในรายการเอง (V) มีการประกาศเป็น: 'มักพบบ่อยในแฟลนเดอร์ส' ในการให้เหตุผลของรายการ คุณสามารถอ่านได้ว่า: 'ในนั้น [ในรายการ] มีการแยกความแตกต่างระหว่างแบบฟอร์มที่ใช้เฉพาะในแฟลนเดอร์ส (V) และรูปแบบที่ใช้กันทั่วไปในพื้นที่ภาษาดัตช์ทั้งหมด'
ในความเห็นของฉัน นี่แสดงว่า (V) หมายความว่ารูปแบบบางอย่างเกิดขึ้นเฉพาะหรือส่วนใหญ่ในแฟลนเดอร์ส แต่ไม่ได้หมายความว่ารูปแบบอื่นไม่ใช่รูปแบบที่พบบ่อยที่สุดในแฟลนเดอร์ส ตัวอย่างเช่น Tourcoing เป็นรูปแบบที่อาจพบได้ทั่วไปใน Flanders มากกว่าในเนเธอร์แลนด์ แต่รูปแบบที่พบบ่อยที่สุดใน Flanders ยังคงเป็น Tourcoing นอกจากนี้ยังมี (V) ที่ลีลล์ ตัวแปรดัตช์มักจะปรากฏในบริบททางประวัติศาสตร์ แต่เมืองนี้ยังถูกเรียกว่า 'ลีล' มากขึ้นในเบลเยียม
ในเบลเยียม คุณต้องคำนึงถึงปัญหาด้านภาษาและกฎหมายด้วยเมื่อพูดถึงชื่อสถานที่ในเบลเยี่ยม พระราชกฤษฎีกาเมื่อวันที่ 6 กรกฎาคม พ.ศ. 2531 รวมรายชื่ออย่างเป็นทางการของเทศบาลเบลเยี่ยม หากชื่อเทศบาลมีคำแปลที่เป็นทางการ ก็รวมไว้ด้วย ในรายการนี้ คุณจะพบกับคำว่า 'Namur', 'Liège' และ 'Arlon' แต่ยังรวมถึงคำแปลอย่างเป็นทางการของเทศบาลเหล่านี้ ได้แก่ 'Namur', 'Liège' และ 'Arlon' ซึ่งหมายความว่าสถาบันในเบลเยียมบางแห่งจำเป็นต้องปฏิบัติตามกฎหมายด้านภาษา และต้องใช้การแปลชื่อสถานที่ภาษาฝรั่งเศสเป็นภาษาดัตช์อย่างเป็นทางการในตำราภาษาดัตช์
การใช้ชื่อทางภูมิศาสตร์ในภาษาดัตช์จึงไม่ง่ายนัก คุณสามารถได้รับคำแนะนำจากหนังสืออ้างอิงหนึ่งเล่ม คุณสามารถศึกษาหนังสืออ้างอิงได้หลายเล่ม ... แต่สิ่งที่สำคัญที่สุดคือการสื่อสารมีความชัดเจน ดังนั้นจงเลือกรูปแบบเดียวกันในข้อความเดียวกันอย่างสม่ำเสมอและตัดสินใจเลือกอย่างเพียงพอ ความคิดเห็นเกี่ยวกับรายชื่อทางภูมิศาสตร์ในภาษาดัตช์บนเว็บไซต์ของ Nederlandse Taalunie สามารถส่งอีเมลไปที่ [email protected]
ฮีบรูไบเบิล/พระคัมภีร์
คำถามจากเซอร์วีน
16 มกราคม 2549
ถาม
ฉันสงสัยว่ามันคือ "ฮีบรูไบเบิล" หรือ "ฮีบรูไบเบิล" เมื่อใดที่พระคัมภีร์เขียนด้วยอักษรตัวเล็กและตัวพิมพ์ใหญ่ ฉันอ่านว่าเมื่อกล่าวถึงพระคัมภีร์ จะใช้อักษรตัวพิมพ์ใหญ่ แต่นี่หมายความว่า "ในบริบททางศาสนา" (เช่น ในพระคัมภีร์...) และพระคัมภีร์ไบเบิล "หนังสือ" (เช่น ผู้ชายคนนั้นขายพระคัมภีร์ แต่ทำไมเขาไม่ขายพระคัมภีร์)
ขอบคุณล่วงหน้า! เซอร์เบีย อิไลโน
ตอบ
การสะกดที่ถูกต้องคือ 'Hebrew Bible'
คำอธิบาย
เราเขียนชื่อหนังสือศักดิ์สิทธิ์โดยใช้อักษรตัวพิมพ์ใหญ่หากเราหมายถึงข้อความ แต่ใช้อักษรตัวเล็กหากเกี่ยวข้องกับสำเนาของหนังสือ 'Hebrew Bible' ไม่ได้หมายถึงสำเนาเฉพาะของพระคัมภีร์ แต่หมายถึงข้อความ (ศักดิ์สิทธิ์) (ของพันธสัญญาเดิมและ/หรือ Tanakh) นั่นคือเหตุผลที่ 'พระคัมภีร์' เป็นตัวพิมพ์ใหญ่ ชายคนหนึ่งที่ขายคัมภีร์ไบเบิลขายสำเนาหนังสือ ในกรณีนั้น การอ้างอิงจะไม่ถูกอ้างอิงถึงข้อความศักดิ์สิทธิ์ แต่เป็นเพียงการอ้างอิงถึงผลิตภัณฑ์ขาย ดังนั้น 'พระคัมภีร์' จึงไม่เป็นตัวพิมพ์ใหญ่ในบริบทนั้น
สำหรับข้อมูลเพิ่มเติม โปรดดูอภิธานศัพท์: https://wordlist.org/leidraad/16/6/
ใส่ชื่อด้วย (V)/(N) การกำหนด
คำถามจากTbc
30 พฤศจิกายน 2548
ถาม
เรียน Ferjan Ormeling
เรียน สมาชิกของคณะทำงาน Foreign Geographical Names III
ฉันอยากจะถามคำถามบางอย่างเกี่ยวกับการใช้การกำหนด (V) ในhttps://taaladvies.net/taal/aardrijkskundige_namen/ [1] และหน้าเว็บพื้นฐาน
เมื่อมีการวางตัวบ่งชี้ (V) ถัดจากชื่อสถานที่ หมายความว่าตามตำนานแล้วชื่อสถานที่นี้เกือบจะพบได้ทั่วไปในแฟลนเดอร์สเท่านั้น ตอนนี้ฉันตีความ "เกือบจะพบได้ทั่วไปในแฟลนเดอร์ส" ว่า "ใช้เฉพาะในแฟลนเดอร์สเท่านั้น" ในบางกรณีที่เป็นรูปธรรม ซึ่งฉันจะอธิบายด้านล่าง การใช้งานนี้ดูน่าสงสัย
ที่https://taaladvies.net/taal/aardrijkskundige_namen/land/FR [1] :
- ทูร์คอย (Tourcoing)
ในความคิดของฉันไม่มีใครในแฟลนเดอร์สใช้ Toerkonje แต่ใช้ Tourcoing เสมอ ฉันคิดว่าการใช้ (V) ผิดตำแหน่งที่นี่
- Robaais (Roubaix), Douai (Douai), กาเลส์ (กาเลส์)
ไอเด็ม
- ลีลล์ (ลีล)
คำนี้ระบุด้วย (V) ด้วย แต่มักใช้ในภาษาแฟลนเดอร์ส การกำหนด (V) ถูกต้องที่นี่ (ตราบเท่าที่ยังไม่มีการใช้ลีลในเนเธอร์แลนด์ ซึ่งฉันไม่สามารถกล่าวใดๆ ได้)
https://taaladvies.net/taal/advies/tekst/19/รายงานว่า "ในพื้นที่ทางตอนเหนือของฝรั่งเศสที่มีพรมแดนติดกับ French Flanders หลายแห่งในอดีตมีชื่อดัตช์: Atrecht (Arras), Kamerijk (Cambrai) , Lille (Lille) ) ชื่อเหล่านี้ยังคงใช้กันทั่วไปในบริบททางประวัติศาสตร์ เมื่อพูดถึงความเป็นจริงร่วมสมัย ชื่อภาษาฝรั่งเศสยังคงใช้ในประเทศเนเธอร์แลนด์ อย่างไรก็ตาม ในแฟลนเดอร์ส รูปแบบดัตช์เหล่านี้บางส่วนยังคงใช้กันทั่วไป (โดยเฉพาะอย่างยิ่ง ลีลล์ (ลีลล์)) และ Wervik (Wervicq-Sud))
ส่วนนี้ยังทำให้ดูเหมือนว่า "Toerkonje" และ "Robaais" ไม่ได้ใช้กันทั่วไปในแฟลนเดอร์ส ซึ่งไม่สอดคล้องกับหน้าที่ยกมาก่อนหน้านี้ เป็นไปได้ไหมที่กฎเกี่ยวกับ Tourkonje, Robaais, Douai, Calais จะถูกลบออก?
ในเพจ https://taaladvies.net/taal/aardrijkskundige_namen/land/belgie.php [1]ชื่อสถานที่ เช่น Mons, Arlon, Namur, Liège และ Wavre จะถูกทำเครื่องหมายด้วย (V) ดูเหมือนว่าการใช้ชื่อเหล่านี้เป็นชื่อภูมิภาค แต่ฉันสงสัยว่าชื่อเหล่านี้ใช้ในประเทศเนเธอร์แลนด์ด้วย ในช่วงเวลาของการพิจารณาคดีของ Marc Dutroux ในเมือง Arlon สื่อมวลชนชาวดัตช์ก็ใช้ Arlon ไม่ใช่ Arlon ในที่นี้ การใช้ (V) ก็ดูเหมือนถูกใส่ผิดที่เช่นกัน แต่ไม่ใช่เพราะชื่อนี้ไม่ได้ใช้ในภาษาแฟลนเดอร์ส แต่เพราะอาจมีความหมายกว้างกว่านั้น เช่นเดียวกันอาจเป็นจริงของแม่น้ำ Sambre; สันนิษฐานได้ว่าพื้นที่เก็บกักน้ำของ Sambre และ Maas ไม่ได้พูดถึงในเนเธอร์แลนด์ (Meuse ไม่ได้ระบุด้วย (V)) แต่เป็นของ Sambre และ Maas
ตอบ
ฉันได้ส่งข้อความของคุณด้านล่างไปยังคณะทำงานเกี่ยวกับชื่อภูมิศาสตร์ต่างประเทศ (BAN) เพื่อขอคำแนะนำ นี่คือบทสรุปของคำตอบ: ในการตอบกลับความคิดเห็นของคุณที่ว่า "Toerkonje", "Robaais", "Dowaai" และ "Kales" เป็นเรื่องผิดปกติใน Flanders ซึ่งเป็นสมาชิกของ Werkgroep BAN ผู้เชี่ยวชาญในสาขาภาษาถิ่นเฟลมิชได้ ต่อไปนี้จะพูดว่า: รู้: คำพ้องความหมายเหล่านี้ยังคงกระจายอยู่ทั่วไปในหมู่ผู้สูงวัยของ West-Flemish Westhoek บางแห่งมีพื้นที่ทางภูมิศาสตร์ที่กว้างขึ้น: ทั่วทั้งเวสต์แฟลนเดอร์ส "Roubaix" ยังเป็นที่รู้จักกันในนาม "Robaais" และ "Tourcoing" เรียกอีกอย่างว่า "Toerkonje" เป็นที่ยอมรับว่า exonyms เหล่านั้นกำลังลดลง แต่ยังไม่สูญพันธุ์ ดังนั้นคำนามเหล่านี้จะยังคงอยู่ในรายการจนกว่าจะมีประกาศเพิ่มเติม
ฉันไม่เข้าใจความคิดเห็นของคุณที่ว่า "Namur" และ "Liège" มีการพูดถึง (V) อย่างไม่ถูกต้อง ชื่อสถานที่เหล่านี้ไม่ปรากฏในรายการ "เบลเยียม" ในรายการย่อย "ชื่อภาษาดัตช์สำหรับสถานที่เบลเยียมในเบลเยียมที่พูดภาษาฝรั่งเศส" ไม่มี (V) - กล่าวถึงสถานที่ใดสถานที่หนึ่ง!
St. Eustatius, St. Maarten
คำถามจากเซอร์วีน
09 กุมภาพันธ์ 2548
ถาม
ฉันสงสัยว่าSint Eustatius, Sint Maartenเขียนโดยมีหรือไม่มีขีด(Sint Maarten, Sint Eustatius เป็นต้น)
ตอบ
การสะกดคำอย่างเป็นทางการคือ: 'Saint Eustatius' และ 'Saint Maarten'
คำอธิบาย
เราใช้ยัติภังค์ในคำประสมที่ประกอบด้วยคำรูตที่มีการกำหนดล่วงหน้าหรือหลังการพิจารณาพิเศษ
St. หรือ St. เป็นการกำหนดล่วงหน้าเป็นพิเศษ ดังนั้นเราจึงสะกด:
- นักบุญเอิสทาทิอุส
- เซนต์มาร์ติน
- นักบุญยอแซฟ
- นักบุญอันนา
- หมาของเซนต์เบอร์นาร์ด
ข้อมูลเพิ่มเติมสามารถพบได้ในอภิธานศัพท์: https://wordlist.org/leidraad/6/3/ .
คุณมี / คุณมี
คำถามจากเซอร์วีน
09 กุมภาพันธ์ 2548
ถาม
ฉันยังสงสัยว่าทำไม 'คุณมี' ถึงชอบที่ Taalunie ฉันแทบไม่มีใครรู้จักใครที่พูดว่า 'คุณมี' เราทุกคนพูดว่า 'คุณมี' ('คุณมี' ฟังดูไม่สุภาพ)
ตอบ
"คุณมี" และ "คุณมี" ถูกต้องทั้งคู่ หากคุณดูที่การใช้ทั้งสองรูปแบบ ปรากฎว่า 'คุณมี' ค่อนข้างธรรมดากว่า 'คุณมี' ซึ่งมักใช้ในบริบทที่เป็นทางการมากกว่า ความประทับใจของคุณที่ว่า "คุณมี" เป็นการดูหมิ่นอาจเป็นการพูดเกินจริงเล็กน้อย แต่เป็นความจริงที่ "คุณมี" เป็นเรื่องปกติมากกว่าเมื่อพูดถึงใครบางคนในบริบทที่เป็นทางการอย่างชัดเจน ความแตกต่างในบริบทการใช้งานนี้แข็งแกร่งกว่าในเนเธอร์แลนด์มากกว่าในเบลเยียม แต่ก็ใช้ได้กับเบลเยียมด้วย
คำอธิบาย
คุณสามารถหาคำแนะนำได้ตามที่อยู่ต่อไปนี้: https://taaladvies.net/taal/advies/vraag/820/
นอร์เทิร์นเทร์ริทอรี นิวเซาท์เวลส์
คำถามจากWHB
1 กรกฎาคม 2549
ถาม
ในเว็บไซต์ของคุณ รัฐของออสเตรเลียตะวันตกและออสเตรเลียใต้จะแสดงเป็นภาษาดัตช์ว่าเวสเทิร์นออสเตรเลียและเซาท์ออสเตรเลียตามลำดับ ( https://taaladvies.net/taal/aardrijkskundige_namen/land/AU [1] ) อย่างไรก็ตาม พื้นที่นอร์เทิร์นเทร์ริทอรีและนิวเซาธ์เวลส์ไม่รวมอยู่ในรายชื่อนี้ ขณะที่ชื่อนอร์เทิร์นเทร์ริทอรีและนิวเซาธ์เวลส์ก็พบได้ทั่วไปในภาษาดัตช์ อยากทราบว่าเป็นเพราะอะไรคะ
ตอบ
คณะทำงานแบนได้ตัดสินใจที่จะเสริมออสเตรเลียด้วยหน่วยงานทางภูมิศาสตร์ต่อไปนี้:
- ดินแดนทางเหนือ - ดินแดนทางเหนือ
- นิวเซาท์เวลส์ - นิวเซาท์เวลส์
บทความ/บทความ
คำถามจากWalter
ฉันสงสัยว่า ไม่ใช่พหูพจน์ของ "บทความ" "บทความ" ใช่ไหม ฉันอาจผิด แต่ฉันคิดว่า "บทความ" ถูกขีดฆ่าอย่างหนักระหว่างการสอบภาษาดัตช์ ;) -- Willem 27 ก.พ. 2547 15:15 น. (CET)
- ฉันได้ส่งคำถามเกี่ยวกับเรื่องนี้ไปที่http://taalunieversum.orgรอ ดู Walter 27 Feb 2004 15:53 (CET)
- ฉันได้รับคำตอบแล้ว ทั้งสองเป็นสิ่งที่ดี ดูวอลเตอร์ 9 มี.ค. 2547 15:53 (CET)
ตอบ Taalunie 19.03.204
คำถาม เรียน
เมื่อพูดถึงบทความในหนังสือพิมพ์หรือสารานุกรม จะใช้ "บทความ" หรือ "บทความ" ดีกว่า?
โดยพื้นฐานแล้วสิ่งที่เป็นพหูพจน์ของ "บทความ" เมื่อพูดถึงข้อความ
หากทั้งสองถูกต้อง เนเธอร์แลนด์และแฟลนเดอร์สต่างกันหรือไม่
คำตอบ ทั้งสองรูปพหูพจน์ถูกต้องเสมอ ในทุกความหมาย
คำอธิบาย คำว่า 'บทความ' มีความหมายหลายอย่าง แต่คุณสามารถใช้รูปพหูพจน์ทั้งสองได้เสมอ 'บทความ' รูปพหูพจน์ฟังดูเป็นทางการน้อยกว่า 'บทความ' เล็กน้อย ตัวอย่างเช่น หากเกี่ยวข้องกับบทความในทางเดิน สัญญา ฯลฯ มากกว่าหนึ่งบทความ 'บทความ' พหูพจน์จะถูกใช้บ่อยกว่า 'บทความ' คำที่ลงท้ายด้วย unstressed -el มักมีรูปพหูพจน์คู่: -en และ -s ตัวอย่างบางส่วน: มันฝรั่ง - บทความมันฝรั่ง/มันฝรั่ง - บทความ/บทความ ข้อบกพร่อง - ข้อบกพร่อง/ข้อบกพร่อง หอยแมลงภู่ - หอยแมลงภู่/หอยแมลงภู่
'บทความ' บนอินเทอร์เน็ตมีมากกว่า 'บทความ' แน่นอนว่ามีการใช้ 'บทความ' ในเว็บไซต์ดัตช์บ่อยกว่า 'บทความ'
ขอแสดงความนับถือ ในนามของ Taaladvies ออนไลน์
Sylvianne De Schepper
คำถาม152.1.193.141 18 กรกฎาคม 2546
(เอามาจากเพจนี้ )
สำหรับกรณีนี้ Taaluinie เห็นคำแนะนำนี้:
คุณเพิ่งถามคำถามเกี่ยวกับภาษาผ่าน 'คำแนะนำภาษาออนไลน์' ด้านล่างนี้คุณจะพบคำตอบ
ถาม
มีการสะกดชื่อสัตว์สองตัวอย่างไร เช่น Canis rufus: red wolf, Red wolf or Red Wolf?
เช่นเดียวกับ Black Swan หรือ American Little Tern
คำตอบ
การสะกดคำที่ถูกต้องคือ: หมาป่าแดง หงส์ดำ และนกนางนวลอเมริกัน
คำอธิบาย
ชื่อสัตว์ พืช และผลไม้เป็นชื่อสามัญและโดยทั่วไปจะไม่เป็นตัวพิมพ์ใหญ่ ไม่สำคัญว่าจะเกี่ยวกับชื่อของครอบครัว (กีบเท้า, ตระกูลลิลลี่), สกุล (ม้า, ทิวลิป) หรือสายพันธุ์ (ลา, ดอกทิวลิปป่า) ตัวอย่างเพิ่มเติม: นกกระเต็น นกกระจอกบ้าน ปลาทู ผีเสื้อกลางคืน หมาเซนต์เบอร์นาร์ด ออลเดอร์ เห็ดชนิดหนึ่งของซาตาน และเดซี่
ชื่อสปีชีส์ที่ตั้งชื่อตามชื่อจริงจะได้รับอักษรตัวพิมพ์เล็ก: przewalskipaard, cox, reine-claude นอกจากนี้เรายังไม่ใช้ชื่อสปีชีส์ที่นำหน้าด้วยคำคุณศัพท์ตั้งแต่หนึ่งคำขึ้นไป เช่น หงส์ดำ หมาป่าแดง แร้งกริฟฟอน เป็ดมัลลาร์ด วาฬสีน้ำเงิน ปมสีน้ำเงิน ไอริสสีเหลือง บีชแดง เกาลัดหวาน นกรัสซูล่าสีเขียวหยาบ
ชื่อสปีชีส์ เช่น นกนางนวลอเมริกัน เจย์ สุนัขต้อนเยอรมัน และซีดาร์เลบานอนเป็นตัวพิมพ์ใหญ่ เนื่องจากชื่ออเมริกัน เฟลมิช เยอรมัน และเลบานอนเป็นที่มาของชื่อเฉพาะทางภูมิศาสตร์ ตัวพิมพ์ใหญ่ยังคงเป็นชื่อผลไม้ Schoon van Boskoop เนื่องจาก Boskoop ยังคงมีลักษณะของชื่อที่เหมาะสมทางภูมิศาสตร์
คุณสมบัติพิเศษ
ในชื่อภาษาละติน ชื่อสกุลจะใช้อักษรตัวพิมพ์ใหญ่ตามแบบแผนและชื่อสปีชีส์เป็นอักษรตัวเล็ก (Equis asinus, Tulipa sylvestris) บ่อยครั้งนักชีววิทยายังใช้อักษรตัวพิมพ์ใหญ่ในชื่อสัตว์และพันธุ์พืชของชาวดัตช์ การใช้อักษรตัวพิมพ์ใหญ่นี้ไม่สอดคล้องกับการสะกดคำในภาษาดัตช์
ขอแสดงความนับถือ
ในนามของ Taaladvies ออนไลน์
มิถุนายน 2555 (ทางอีเมล์ คัดลอกที่นี่)
เชิงอรรถ
|